BBE | And she gave birth to a son, a male child, who was to have rule over all the nations with a rod of iron: and her child was taken up to God and to his high seat. |
TB | Maka ia melahirkan seorang Anak laki-laki, yang akan menggembalakan semua bangsa dengan gada besi; tiba-tiba Anaknya itu dirampas dan dibawa lari kepada Allah dan ke takhta-Nya. |
BIS | Lalu wanita itu melahirkan seorang anak laki-laki yang akan memerintah semua bangsa dengan tongkat besi. Tetapi anak itu dirampas dari wanita itu, lalu dibawa kepada Allah dan ke hadapan takhta-Nya. |
FAYH | Perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki yang akan memerintah semua bangsa dengan tangan besi. Anak itu dibawa naik kepada Allah dan kepada takhta-Nya.
|
DRFT_WBTC | Perempuan itu melahirkan seorang Anak laki-laki. Anak itu akan menggembalakan semua bangsa dengan tongkat besi. Anaknya itu diambil dan dibawa kepada Allah dan takhta-Nya. |
TL | Lalu ia memperanakkan seorang anak laki-laki, yang akan memerintah segala bangsa dengan tongkat besi; maka anaknya itu pun disambar, dibawa kepada Allah dan kepada arasy-Nya. |
KSI | Perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki yang akan memerintah segala bangsa dengan tongkat besi. Tiba-tiba anaknya itu direbut lalu dibawa kepada Allah dan ke hadapan arasy-Nya.
|
DRFT_SB | Maka diperanakannya seorang anak laki-laki, yang akan memerintahkan segala bangsa dengan tongkat besi; maka anaknya itu pun direbutkanlah, dibawa kepada Allah dan kepada 'arsynya. |
BABA | Dan itu prempuan beranakkan satu anak, ia'itu anak jantan yang msti prentahkan sgala bangsa dngan tongkat bsi: dan dia punya anak kna bawa k-pada Allah dan k-pada takhta-nya. |
KL1863 | Maka itoe perampoean beranakken sa-orang anak laki-laki, {Wah 2:27; Maz 2:9} jang nanti memarentahken segala orang kafir dengan tongkat besi; maka anaknja itoe dirampas lantas di-angkat, dibawa sama Allah dan dikrosi karadjaannja. |
KL1870 | Maka diperanakkannja laki-laki sa'orang, jang akan menggombalakan segala orang kapir dengan toengkat besi; maka anaknja itoepon disentak laloe dibawa kapada Allah dan ka-arasjnja. |
DRFT_LDK | Maka 'ija pawn ber`anakhlah sawatu 'anakh laki 2, jang nanti menggombalakan sakalijen CHalajikh dengan tongkat besij: maka tersebutlah 'anakhnja 'itu kapada 'Allah, dan kapada xarsjnja. |
ENDE | Dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki, jang akan menggembalakan segala bangsa dengan tongkat besi. Dan Puteranja itu segera dihantarkan kepada Allah dan keatas singgasananja. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> ia melahirkan <5088> seorang Anak <5207> laki-laki <730>, yang <3739> akan <3195> menggembalakan <4165> semua <3956> bangsa <1484> dengan <1722> gada <4464> besi <4603>; tiba-tiba Anaknya <5043> <846> itu dirampas dan dibawa lari <726> kepada <4314> Allah <2316> dan <2532> ke <4314> takhta-Nya <2362> <846>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> ia memperanakkan <5088> seorang anak <5207> laki-laki <730>, yang <3739> akan <3195> memerintah <4165> segala <3956> bangsa <1484> dengan <1722> tongkat <4464> besi <4603>; maka <2532> anaknya itu pun disambar, dibawa <726> <5043> kepada <4314> Allah <2316> dan <2532> kepada <4314> arasy-Nya <2362>. |
AV# | And <2532> she brought forth <5088> (5627) a man <730> child <5207>, who <3739> was <3195> (5719) to rule <4165> (5721) all <3956> nations <1484> with <1722> a rod <4464> of iron <4603>: and <2532> her <846> child <5043> was caught up <726> (5681) unto <4314> God <2316>, and <2532> [to] his <846> throne <2362>. |
MESSAGE | The Woman gave birth to a Son who will shepherd all nations with an iron rod. Her Son was seized and placed safely before God on his Throne. |
NKJV | She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne. |
PHILIPS | She gave birth to a male child who is to shepherd all the nations "with a rod of iron". Her child was snatched up to God and to his throne, |
RWEBSTR | And she brought forth a son, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and [to] his throne. |
GWV | She gave birth to a son, a boy, who is to rule all the nations with an iron scepter. Her child was snatched away and taken to God and to his throne. |
NET | So* the woman gave birth to a son, a male child,* who is going to rule* over all the nations* with an iron rod.* Her* child was suddenly caught up to God and to his throne, |
NET | 12:5 So578 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth. the woman gave birth to a son, a male child,579 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.” who is going to rule580 tn Grk “shepherd.” over all the nations581 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”). with an iron rod.582 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.” Her583 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. child was suddenly caught up to God and to his throne,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eteken <5088> (5627) {SHE BROUGHT FORTH} uion <5207> {A SON} arrena <730> {MALE,} ov <3739> {WHO} mellei <3195> (5719) {IS ABOUT} poimainein <4165> (5721) {TO SHEPHERD} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} en <1722> {WITH} rabdw <4464> {ROD} sidhra <4603> {AN IRON:} kai <2532> {AND} hrpasyh <726> (5681) {WAS CAUGHT AWAY} to <3588> teknon <5043> authv <846> {HER CHILD} prov <4314> ton <3588> {TO} yeon <2316> {GOD} kai <2532> {AND} ton <3588> yronon <2362> autou <846> {HIS THRONE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eteken <5088> (5627) {V-2AAI-3S} uion <5207> {N-ASM} arsen <730> {N-ASN} ov <3739> {R-NSM} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} poimainein <4165> (5721) {V-PAN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} en <1722> {PREP} rabdw <4464> {N-DSF} sidhra <4603> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} hrpasyh <726> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} teknon <5043> {N-NSN} authv <846> {P-GSF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yronon <2362> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eteken <5088> (5627) {V-2AAI-3S} uion <5207> {N-ASM} arrena <730> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} poimainein <4165> (5721) {V-PAN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} en <1722> {PREP} rabdw <4464> {N-DSF} sidhra <4603> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} hrpasyh <726> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} teknon <5043> {N-NSN} authv <846> {P-GSF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} yronon <2362> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |