TL_ITL_DRF | Bergemarlah <07797> dan bersukacitalah <08056> engkau, hai puteri <01323> Edom <0123>, yang duduk <03427> di benua <0776> Uz <05780>! Maka kepadamu juga <01571> diunjuk <05674> piala <03563> itu, sehingga terhantar <06168> engkau dengan mabuk <07937> dan telanjang <06168>! |
TB | Bergembira dan bersukacitalah, hai puteri Edom, engkau yang mendiami tanah Us, juga kepadamu piala akan sampai, engkau akan jadi mabuk lalu menelanjangi dirimu! |
BIS | Hai bangsa Edom dan Us, silakan tertawa, bergembiralah, selama masih bisa! Bencana akan datang juga kepadamu dan karena mabuk engkau akan menelanjangi dirimu. |
FAYH | Bersenang-senanglah kamu, hai bangsa Edom yang ada di Negeri Us. Ingatlah, kamu juga akan merasakan kedahsyatan murka TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bergemarlah dan bersukacitalah engkau, hai puteri Edom, yang duduk di benua Uz! Maka kepadamu juga diunjuk piala itu, sehingga terhantar engkau dengan mabuk dan telanjang! |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak perempuan Edom yang duduk di tanah Us hendaklah engkau bersukacita dan termasa maka piala itu akan diperedarkan kepadamu pula maka engkaupun akan mabuk dan bertelanjang kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersukaria dan bersukatjita sadjalah, hai puteri Edom, engkau jang diam dinegeri 'Us; atasmu djuga akan datang piala, dengan mabuk engkau mesti menelandjangi dirimu. |
TB_ITL_DRF | Bergembira <07797> dan bersukacitalah, hai <08056> puteri <01323> Edom <0123>, engkau yang mendiami <03427> tanah <0776> Us <05780>, juga <01571> kepadamu <05674> <05921> piala <03563> akan sampai, engkau akan jadi mabuk <07937> lalu menelanjangi <06168> dirimu! |
AV# | Rejoice <07797> (8798) and be glad <08055> (8798), O daughter <01323> of Edom <0123>, that dwellest <03427> (8802) in the land <0776> of Uz <05780>; the cup <03563> also shall pass <05674> (8799) through unto thee: thou shalt be drunken <07937> (8799), and shalt make thyself naked <06168> (8691). |
BBE | Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen. |
MESSAGE | Celebrate while you can, O Edom! Live it up in Uz! For it won't be long before you drink this cup, too. You'll find out what it's like to drink God's wrath, Get drunk on God's wrath and wake up with nothing, stripped naked. |
NKJV | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, [You] who dwell in the land of Uz! The cup shall also pass over to you And you shall become drunk and make yourself naked. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunk, and shalt make thyself naked. |
GWV | "Rejoice and be glad, people of Edom, inhabitants of the country of Uz. The cup of the LORD'S fury will be passed to you next. You'll get drunk and take off all your clothes. |
NET | ש (Sin/Shin) Rejoice and be glad for now,* O people of Edom,* who reside in the land of Uz. But the cup of judgment* will pass* to you also; you will get drunk and take off your clothes. |
NET | 4:21 Rejoice and be glad for now,457 tn The phrase “for now” is added in the translation to highlight the implied contrast between the present joy of the Gentiles (4:21a) and their future judgment (4:21b). O people of Edom,458 tn Heb “O Daughter of Edom.”
who reside in the land of Uz.
But the cup of judgment459 tn Heb “the cup.” Judgment is often depicted as a cup of wine that God forces a person to drink, causing him to lose consciousness, red wine drooling out of his mouth – resembling corpses lying on the ground as a result of the actual onslaught of the Lord>’s judgment. The drunkard will reel and stagger, causing bodily injury to himself – an apt metaphor to describe the devastating effects of God’s judgment. Just as a cup of poison kills all those who are forced to drink it, the cup of God’s wrath destroys all those who must drink it (e.g., Ps 75:9; Isa 51:17, 22; Jer 25:15, 17, 28; 49:12; 51:7; Lam 4:21; Ezek 23:33; Hab 2:16). will pass460 tn The imperfect verb “will pass” may also be a jussive, continuing the element of request, “let the cup pass…” to you also;
you will get drunk and take off your clothes.
ת (Tav)
|
BHSSTR | o <06168> yrettw <07937> yrkst <03563> owk <05674> rbet <05921> Kyle <01571> Mg <05780> Uwe <0776> Urab <03427> *tbswy {ytbswy} <0123> Mwda <01323> tb <08056> yxmvw <07797> yvyv (4:21) |
LXXM | caire {<5463> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} eufrainou {<2165> V-PMD-2S} yugater {<2364> N-VSF} idoumaiav {<2401> N-GSF} h {<3588> T-NSF} katoikousa {V-PAPNS} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} dieleusetai {<1330> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} pothrion {<4221> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meyusyhsh {<3184> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} apoceeiv {V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |