TB_ITL_DRF | Selalu <05751> mata <05869> kami merindukan <03615> pertolongan <05833>, tetapi sia-sia <01892>; dari menara penjagaan <06822> kami menanti-nantikan <06822> suatu bangsa <01471> yang tak <03808> dapat menolong <03467>. |
TB | Selalu mata kami merindukan pertolongan, tetapi sia-sia; dari menara penjagaan kami menanti-nantikan suatu bangsa yang tak dapat menolong. |
BIS | Mata kami lelah memandang, menantikan bantuan yang tak kunjung datang. Kami mengharapkan pertolongan suatu bangsa, yang sebenarnya tak dapat memberikan apa-apa. |
FAYH | Kami menunggu-nunggu kedatangan sekutu kami untuk menolong dan menyelamatkan kami, tetapi sia-sia saja. Bangsa yang menjadi harapan itu tidak dapat menolong sama sekali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun sampai buta mata kami merenung-renung kepada pertolongan kami yang sia-sia, dan lagi kami mengamat-amati kepada suatu bangsa yang tiada dapat membantu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mata kami lagi kabur sebab menantikan pertolongan yang sia-sia itu maka kami telah mengawal menantikan suatu bangsa yang tiada dapat menyelamatkan kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masih sadja mata kita mendjadi lesu, karena (menantikan) pertolongan, pertjumah; dari menara2 kita menindjau suatu bangsa jang tidak menjelamatkan. |
TL_ITL_DRF | Lagipun sampai buta mata <05869> kami merenung-renung <05751> kepada <0413> pertolongan <05833> kami yang sia-sia <01892>, dan lagi kami mengamat-amati <06822> <06822> kepada <0413> suatu bangsa <01471> yang tiada <03808> dapat membantu <03467>. |
AV# | As for us, our eyes <05869> as yet failed <03615> (8799) for our vain <01892> help <05833>: in our watching <06836> we have watched <06822> (8765) for a nation <01471> [that] could not save <03467> (8686) [us]. |
BBE | Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation. |
MESSAGE | We watched and watched, wore our eyes out looking for help. And nothing. We mounted our lookouts and looked for the help that never showed up. |
NKJV | Still our eyes failed us, [Watching] vainly for our help; In our watching we watched For a nation [that] could not save [us]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation [that] could not save [us]. |
GWV | "We are still straining our eyes, trying in vain to find help. We waited and waited for a nation that didn't save us. |
NET | ע (Ayin) Our eyes continually failed us as we looked in vain for help.* From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. |
NET | 4:17 Our eyes continually failed us
as we looked in vain for help.447 tn Heb “Our eyes failed in vain for help.”
From our watchtowers we watched
for a nation that could not rescue us.
צ (Tsade)
|
BHSSTR | o <03467> eswy <03808> al <01471> ywg <0413> la <06822> wnypu <06822> wntypub <01892> lbh <05833> wntrze <0413> la <05869> wnynye <03615> hnylkt <05751> *wnydwe {hnydwe} (4:17) |
LXXM | eti {<2089> ADV} ontwn {<1510> V-PAPGP} hmwn {<1473> P-GP} exelipon {<1587> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} bohyeian {<996> N-ASF} hmwn {<1473> P-GP} mataia {<3152> A-APN} aposkopeuontwn {V-PAPNP} hmwn {<1473> P-GP} apeskopeusamen {V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} eynov {<1484> N-ASN} ou {<3364> ADV} swzon {<4982> V-PAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |