BBE | <To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.> Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him. |
TB | Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Allah bangkit, maka terseraklah musuh-musuh-Nya, orang-orang yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya. |
BIS | Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (68-2) Allah bangkit menceraiberaikan musuh-Nya, orang yang membenci Dia lari dari hadapan-Nya. |
FAYH | BANGKITLAH, ya Allah, dan cerai-beraikanlah semua musuh-Mu! Kejarlah mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Nyanyian Mazmur Daud bagi biduan besar. (68-2) Bahwa Allah akan berbangkit dan segala seteru-Nya akan dicerai-beraikan, dan segala orang yang benci akan Diapun akan lari dari hadapan hadirat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | (68-1) Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Biarlah kiranya Allah berbangkit dan biarlah segala seterunya dicerai-beraikan, dan biarlah segala orang yang membenci Dia itu lari dari hadapan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-1) Untuk Pemimpin, Mazmur, Dawud, Njanjian. (68-2) Allah bangkit! Bertjerai-berailah musuh2Nja, dan jang bentji akan Dia, lari daripada wadjahNja. |
TB_ITL_DRF | Untuk pemimpin biduan <05329>. Mazmur <04210> Daud <01732>. Nyanyian <07892>. (68-2) Allah <0430> bangkit <06965>, maka terseraklah <06327> musuh-musuh-Nya <0341>, orang-orang yang membenci <08130> Dia melarikan <05127> diri dari hadapan-Nya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Nyanyian <07892> Mazmur <05329> Daud <01732> bagi biduan <04210> besar. (68-2) Bahwa <04210> Allah <0430> akan berbangkit <06965> dan segala seteru-Nya <0341> akan dicerai-beraikan <06327>, dan segala orang yang benci <08130> akan Diapun akan lari <05127> dari hadapan hadirat-Nya <06440>. |
AV# | <<To the chief Musician <05329> (8764), A Psalm <04210> [or] Song <07892> of David <01732>.>> Let God <0430> arise <06965> (8799), let his enemies <0341> (8802) be scattered <06327> (8799): let them also that hate <08130> (8764) him flee <05127> (8799) before <06440> him. {before...: Heb. from his face} |
MESSAGE | Up with God! Down with his enemies! Adversaries, run for the hills! |
NKJV | <<To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David.>> Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
GWV | For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him. |
NET | For the music director; by David, a psalm, a song. God springs into action!* His enemies scatter; his adversaries* run from him.* |
NET | 68:1 God springs into action!2374 tn Or “rises up.” The verb form is an imperfect, not a jussive. The psalmist is describing God’s appearance in battle in a dramatic fashion.
His enemies scatter;
his adversaries2375 tn Heb “those who hate him.” run from him.2376 sn The wording of v. 1 echoes the prayer in Num 10:35: “Spring into action, Lord>! Then your enemies will be scattered and your adversaries will run from you.”
|
BHSSTR | <06440> wynpm <08130> wyanvm <05127> wownyw <0341> wybywa <06327> wuwpy <0430> Myhla <06965> Mwqy ((2)) <07892> rys <04210> rwmzm <01732> dwdl <05329> xunml (68:1) |
LXXM | (67:1) eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} telov {<5056> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} qalmov {<5568> N-NSM} wdhv {<3592> N-GSF} (67:2) anasthtw {<450> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} diaskorpisyhtwsan {<1287> V-APD-3P} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fugetwsan {<5343> V-AAD-3P} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |