BBE | Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God. |
TB | (40-18) Aku ini sengsara dan miskin, tetapi Tuhan memperhatikan aku. Engkaulah yang menolong aku dan meluputkan aku, ya Allahku, janganlah berlambat! |
BIS | (40-18) Aku ini miskin dan lemah, tetapi TUHAN memperhatikan aku. Engkaulah penolong dan penyelamatku, jangan berlambat, ya Allahku! |
FAYH | Aku miskin dan melarat, namun pada saat ini juga Tuhan sedang memperhatikan aku. Ya Allahku, Engkaulah penolongku. Engkaulah Juruselamatku. Datanglah segera dan selamatkanlah aku! Janganlah berlambat-lambat!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (40-18) Sesungguhpun aku teraniaya dan miskin, tetapi Tuhan juga yang menilik akan daku! Bahwa Engkaulah penolongku dan penebusku; ya Allahku! jangan apalah Engkau berlambatan! |
KSI | |
DRFT_SB | (40-18) Tetapi aku ini miskin dan papa, maka dikenangkan juga oleh Tuhan akan daku bahwa Engkaulah pembantuku dan penolongku, janganlah kiranya Engkau berlambatan, ya Tuhanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (40-18) Tetapi aku ini miskin dan melarat, namun Tuhan ingat akan daku. Bantuanku dan Penjelamatkulah Engkau, Allahku, djanganlah berajal! |
TB_ITL_DRF | (40-18) Aku <0589> ini sengsara <06041> dan miskin <034>, tetapi Tuhan <0136> memperhatikan <02803> aku. Engkaulah yang menolong <05833> aku dan meluputkan <06403> aku, ya <0859> Allahku <0430>, janganlah <0408> berlambat <0309>! |
TL_ITL_DRF | (40-18) Sesungguhpun <0589> aku teraniaya <06041> dan miskin <034>, tetapi Tuhan <0136> juga <02803> yang menilik <02803> akan daku! Bahwa Engkaulah penolongku <05833> dan penebusku <06403>; ya <0859> Allahku <0430>! jangan <0408> apalah Engkau berlambatan <0309>! |
AV# | But I [am] poor <06041> and needy <034>; [yet] the Lord <0136> thinketh <02803> (8799) upon me: thou [art] my help <05833> and my deliverer <06403> (8764); make no tarrying <0309> (8762), O my God <0430>. |
MESSAGE | And me? I'm a mess. I'm nothing and have nothing: make something of me. You can do it; you've got what it takes--but God, don't put it off. |
NKJV | But I [am] poor and needy; [Yet] the Lord thinks upon me. You [are] my help and my deliverer; Do not delay, O my God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I [am] poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou [art] my help and my deliverer; make no delay, O my God. |
GWV | But I am oppressed and needy. May the Lord think of me. You are my help and my savior. O my God, do not delay! |
NET | I am oppressed and needy!* May the Lord pay attention to me!* You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay! |
NET | 40:17 I am oppressed and needy!1477 sn See Pss 35:10; 37:14.
May the Lord pay attention to me!1478 tn The prefixed verbal form may be taken as a jussive of prayer (as in the present translation; cf. NIV) or as an imperfect, “The Lord> will pay attention to me” (cf. NRSV). The parallel in Ps 70:5 has, “O God, hurry to me!” For this reason some prefer to emend יַחֲשָׁב (yakhashav, “may he pay attention”) to חוּשָׁה (khushah, “hurry!”). The syntax of the Hebrew text is awkward; elsewhere when the Qal of חָשַׁב (khashav, “reckon; consider”) is collocated with the preposition -ל (lamed) and a pronominal suffix there is an accompanying direct object or additional prepositional phrase/adverbial accusative (see Gen 15:6; 2 Sam 19:19; Job 13:24; 19:11; 33:10; Pss 32:2; 41:7; Amos 6:5).
You are my helper and my deliverer!
O my God, do not delay!
Psalm 411479 sn Psalm 41. The psalmist is confident (vv. 11-12) that the Lord has heard his request to be healed (vv. 4-10), and he anticipates the joy he will experience when the Lord intervenes (vv. 1-3). One must assume that the psalmist is responding to a divine oracle of assurance (see P. C. Craigie, Psalms 1-50 [WBC], 319-20). The final verse is a fitting conclusion to this psalm, but it is also serves as a fitting conclusion to the first “book” (or major editorial division) of the Psalter. Similar statements appear at or near the end of each of the second, third, and fourth “books” of the Psalter (see Pss 72:19, 89:52, and 106:48 respectively). For the music director; a psalm of David.
|
BHSSTR | <0309> rxat <0408> la <0430> yhla <0859> hta <06403> yjlpmw <05833> ytrze <0> yl <02803> bsxy <0136> ynda <034> Nwybaw <06041> yne <0589> ynaw <40:18> (40:17) |
LXXM | (39:18) egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} ptwcov {<4434> N-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} penhv {<3993> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} frontiei {<5431> V-FAI-3S} mou {<1473> P-GS} bohyov {<998> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} uperaspisthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} cronishv {<5549> V-AAS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |