BBE | For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net. |
TB | Karena Tuhanlah yang akan menjadi sandaranmu, dan akan menghindarkan kakimu dari jerat. |
BIS | TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap. |
FAYH | (3-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhanlah akan menjadi kuatmu serta Ia memeliharakan kakimu dari pada jerat. |
KSI | |
DRFT_SB | karena Allah akan menjadi pengharapanmu dan ia akan memeliharakan kakimu dari pada jerat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe akan serta didjalan-djalanmu, dan meluputkan kakimu dari djerat. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhanlah <03068> yang akan menjadi <01961> sandaranmu <03689>, dan akan menghindarkan <08104> kakimu <07272> dari jerat <03921>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhanlah <03068> akan menjadi <01961> kuatmu <03689> serta Ia memeliharakan <08104> kakimu <07272> dari pada jerat <03921>. |
AV# | For the LORD <03068> shall be thy confidence <03689>, and shall keep <08104> (8804) thy foot <07272> from being taken <03921>. |
MESSAGE | Because GOD will be right there with you; he'll keep you safe and sound. |
NKJV | For the LORD will be your confidence, And will keep your foot from being caught. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
GWV | The LORD will be your confidence. He will keep your foot from getting caught. |
NET | for the Lord will be* the source of your confidence,* and he will guard your foot* from being caught in a trap.* |
NET | 3:26 for the Lord> will be313 tn Or “the Lord> will be at your side.” Assuming that the noun כֶּסֶל (kesel) is related to the root II כָסַל (“confidence”; BDB 492 s.v. כֶּסֶל 3), the preposition ב (bet) introduces the predicate noun כִּסְלֶךָ (kislekha, “your confidence”) and functions as a beth essentiae (GKC 379 §119.i) which emphasizes the quality or nature of the noun (BDB 88 s.v. בְּ 7; HALOT 104 s.v. בְּ 3): “the Lord> will be your confidence.” However, if the noun is related to I כסל (“loins; side”; HALOT 489 s.v. I כֶּסֶל 2), the preposition ב (bet) would function in a locative sense: “the Lord> will be at your side.” See tn on the following phrase “source of your confidence.” the source of your confidence,314 tn Heb “your confidence” (so NAB, NIV, NRSV) or “at your side.” There is debate whether the term כֶּסֶל (kesel) is related to the root I כָסַל “loins; side” (so HALOT 489 s.v. I כֶּסֶל 2) or II כָסַל “confidence” (so BDB 492 s.v. כֶּסֶל 3). The Vulgate relates it to I כָסַל and offers “the Lord> will be at your side (latus).” Others relate it to II כָסַל “confidence” (e.g., Job 8:14; 31:24; Ps 78:7) and take it as a metonymy (= confidence) of adjunct (= object of confidence): “the Lord> will be the source [or, object] of your confidence.”
and he will guard your foot315 sn The term רַגְלְךָ (raglekha, “your foot”) functions as a synecdoche of part (= your foot) for the whole person (= you). This synecdoche develops the extended comparison between the hunter’s snare and calamity that afflicts the wicked. from being caught in a trap.316 tn Heb “from capture.” The noun לָכֶד (lakhed, “capture; snare”) occurs only here in OT (BDB 540 s.v.; HALOT 530 s.v. לֶכֶד). It is figurative for the calamity of v. 25. God will protect the wise (or, righteous) from the consequences of sin (snares) that afflict the wicked.
Wisdom Demonstrated in Relationships with People
|
BHSSTR | <03921> dklm <07272> Klgr <08104> rmsw <03689> Klokb <01961> hyhy <03068> hwhy <03588> yk (3:26) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} paswn {<3956> A-GPF} odwn {<3598> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ereisei {<2043> V-FAI-3S} son {<4674> A-ASM} poda {<4228> N-ASM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} saleuyhv {<4531> V-APP-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |