BBE | By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples. |
TB | Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa. |
BIS | Keadilan dan kebaikan mengangkat martabat bangsa, tapi dosa membuat bangsa menjadi hina. |
FAYH | Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah cela bagi siapapun juga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kebenaran itu memuliakan satu kaum, tetapi dosa itu suatu kecelaan bagi segala bangsa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kebenaran itu memuliakan suatu kaum tetapi dosa menjadi kecelaan bagi segala bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keadilan mengagungkan suatu bangsa, tetapi penghinaan kaum2 ialah dosa. |
TB_ITL_DRF | Kebenaran <06666> meninggikan <07311> derajat bangsa <03816> <02617>, bangsa <01471>, tetapi dosa <02403> adalah noda bangsa <03816>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kebenaran <06666> itu memuliakan <07311> satu kaum <03816>, tetapi dosa <02403> itu suatu <01471> kecelaan <02617> bagi segala bangsa <01471>. |
AV# | Righteousness <06666> exalteth <07311> (8787) a nation <01471>: but sin <02403> [is] a reproach <02617> to any people <03816>. {to any...: Heb. to nations} |
MESSAGE | God-devotion makes a country strong; God-avoidance leaves people weak. |
NKJV | Righteousness exalts a nation, But sin [is] a reproach to [any] people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people. |
GWV | Righteousness lifts up a nation, but sin is a disgrace in any society. |
NET | Righteousness exalts* a nation, but sin is a disgrace* to any people. |
NET | 14:34 Righteousness exalts1222 sn The verb תְּרוֹמֵם (t˙romem, translated “exalts”) is a Polel imperfect; it means “to lift up; to raise up; to elevate.” Here the upright dealings of the leaders and the people will lift up the people. The people’s condition in that nation will be raised. a nation,
but sin is a disgrace1223 tn The term is the homonymic root II חֶסֶד (khesed, “shame; reproach”; BDB 340 s.v.), as reflected by the LXX translation. Rabbinic exegesis generally took it as I חֶסֶד (“loyal love; kindness”) as if it said, “even the kindness of some nations is a sin because they do it only for a show” (so Rashi, a Jewish scholar who lived a.d.> 1040-1105). to any people.
|
BHSSTR | <02403> tajx <03816> Mymal <02617> doxw <01471> ywg <07311> Mmwrt <06666> hqdu (14:34) |
LXXM | dikaiosunh {<1343> N-NSF} uqoi {<5311> N-DSN} eynov {<1484> N-ASN} elassonousi {V-PAI-3P} de {<1161> PRT} fulav {<5443> N-APF} amartiai {<266> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |