TB_ITL_DRF | Karena <03588> manusia <0120> tidak <03808> mengetahui <03045> waktunya <06256>. Seperti ikan <01709> yang tertangkap <0270> dalam jala <04686> yang mencelakakan <07451>, dan seperti burung <06833> yang tertangkap <0270> dalam jerat <06341>, begitulah <01992> anak-anak <01121> manusia <0120> terjerat <03369> pada waktu <06256> yang malang <07451>, kalau hal itu menimpa <05307> <07451> mereka secara tiba-tiba <06597>. |
TB | Karena manusia tidak mengetahui waktunya. Seperti ikan yang tertangkap dalam jala yang mencelakakan, dan seperti burung yang tertangkap dalam jerat, begitulah anak-anak manusia terjerat pada waktu yang malang, kalau hal itu menimpa mereka secara tiba-tiba. |
BIS | Manusia tidak tahu kapan saatnya tiba. Seperti burung terjerat dan ikan terjala, begitu pula manusia ditimpa bencana pada saat yang tak terduga. |
FAYH | Sama seperti ikan yang tertangkap di dalam jala, atau burung yang tertangkap di dalam jaring, demikian jugalah orang tidak tahu kapan ia akan ditimpa kemalangan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahan pula tiada diketahui orang akan ajalnya, seperti ikan tertangkap dengan pukat celaka, dan seperti burung tertangkap dengan jerat, demikianpun anak-anak Adam terjerat apabila jahat menempuh kepadanya dengan sekonyong-konyong. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena manusiapun tiada mengetahui akan masanya seumpama ikan yang tertangkap dalam jaring puakh dan seumpama burung yang tertangkap dalam jerat demikianlah segala anak Adam itu terjerat pada masa yang celaka tatkala tiba-tiba ia ditimpa olehnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Manusiapun tidak mengenal saatnja. Seperti ikan jang tertangkap dengan pukat jang tjelaka, dan seperti burung jang tertangkap dengan djaring, demikianpun orang2 didjerat pada saat jang naas, apabila mereka disergapnja dengan se-konjong2. |
TL_ITL_DRF | Tambahan <01571> pula tiada <03808> diketahui <03045> orang <0120> akan ajalnya <0120>, seperti ikan <01709> tertangkap <0270> dengan pukat <04686> celaka <07451>, dan seperti burung <06833> tertangkap <0270> dengan jerat <06341>, demikianpun anak-anak <01121> Adam <0120> terjerat <03369> apabila jahat <07451> menempuh kepadanya dengan sekonyong-konyong <06597>. |
AV# | For man <0120> also knoweth <03045> (8799) not his time <06256>: as the fishes <01709> that are taken <0270> (8737) in an evil <07451> net <04685>, and as the birds <06833> that are caught <0270> (8803) in the snare <06341>; so <01992> [are] the sons <01121> of men <0120> snared <03369> (8795) in an evil <07451> time <06256>, when it falleth <05307> (8799) suddenly <06597> upon them. |
BBE | Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them. |
MESSAGE | No one can predict misfortune. Like fish caught in a cruel net or birds in a trap, So men and women are caught By accidents evil and sudden. |
NKJV | For man also does not know his time: Like fish taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men [are] snared in an evil time, When it falls suddenly upon them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so [are] the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
GWV | No one knows when his time will come. Like fish that are caught in a cruel net or birds caught in a snare, humans are trapped by a disaster when it suddenly strikes them. |
NET | Surely, no one* knows his appointed time!* Like fish that are caught in a deadly* net, and like birds that are caught in a snare – just like them, all people* are ensnared* at an unfortunate* time that falls upon them suddenly. |
NET | 9:12 Surely, no one608 tn Heb “man.” The term is used here in a generic sense and translated “no one.” knows his appointed time!609 tn Heb “time.” BDB 773 s.v. עֵת 2.d suggests that עֵת (’et, “time”) refers to an “uncertain time.” On the other hand, HALOT 901 s.v. עֵת 6 nuances it as “destined time,” that is, “no one knows his destined time [i.e., hour of destiny].” It is used in parallelism with זְמָן (z˙man, “appointed time; appointed hour”) in 3:1 (HALOT 273 s.v. זְמָן; BDB 273 s.v. זְמָן). Eccl 3:9-15 teaches God’s sovereignty over the appointed time-table of human events. Similarly, Qoheleth here notes that no one knows what God has appointed in any situation or time. This highlights the limitations of human wisdom and human ability, as 9:11 stresses.
Like fish that are caught in a deadly610 tn Heb “bad, evil.” The moral connotation hardly fits here. The adjective would seem to indicate that the net is the instrument whereby the fish come to ruin. net, and like birds that are caught in a snare –
just like them, all people611 tn Heb “the sons of man.” are ensnared612 tn The Masoretes pointed the consonantal form יוקשׁים (“are ensnared”) as יוּקָשִׁים (yuqashim, Pual participle mpl from ַָיקֹשׁ, yaqosh, “to be ensnared”). This is an unusual form for a Pual participle: (1) The characteristic doubling of the middle consonant was omitted due to the lengthening of the preceding short vowel from יֻקָּשִׁים to יוּקָשִׁים (GKC 74 §20.n and 143 §52.s), and (2) The characteristic prefix מְ (mem) is absent, as in a few other Pual participles, e.g., Exod 3:2; Judg 13:8; 2 Kgs 2:10; Isa 30:24; 54:11 (GKC 143 §52.s). On the other hand, the consonant form יוקשים might actually be an example of the old Qal passive participle which dropped out of Hebrew at an early stage, and was frequently mistaken by the Masoretes as a Pual form (e.g., Jer 13:10; 23:32) (GKC 143 §52.s). Similarly, the Masoretes pointed אכל as אֻכָּל (’ukkal, Pual perfect 3rd person masculine singular “he was eaten”); however, it probably should be pointed אֻכַל (’ukhal, old Qal passive perfect 3rd person masculine singular “he was eaten”) because אָכַל (’akhal) only occurs in the Qal (see IBHS 373-74 §22.6a). at an unfortunate613 tn Heb “evil.” The term רָעָה (ra’ah, “evil; unfortunate”) is repeated in v. 12 in the two parts of the comparison: “fish are caught in an evil (רָעָה) net” and “men are ensnared at an unfortunate (רָעָה) time.” time that falls upon them suddenly.
Most People Are Not Receptive to Wise Counsel
|
BHSSTR | <06597> Matp <05921> Mhyle <05307> lwptsk <07451> her <06256> tel <0120> Mdah <01121> ynb <03369> Mysqwy <01992> Mhk <06341> xpb <0270> twzxah <06833> Myrpukw <07451> her <04686> hdwumb <0270> Myzxans <01709> Mygdk <06256> wte <0853> ta <0120> Mdah <03045> edy <03808> al <01571> Mg <03588> yk (9:12) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} oi {<3588> T-NPM} icyuev {<2486> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} yhreuomenoi {<2340> V-PMPNP} en {<1722> PREP} amfiblhstrw {<293> N-DSN} kakw {<2556> A-DSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} ornea {<3732> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} yhreuomena {<2340> V-PMPNP} en {<1722> PREP} pagidi {<3803> N-DSF} wv {<3739> CONJ} auta {<846> D-APN} pagideuontai {<3802> V-PPI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} eiv {<1519> PREP} kairon {<2540> N-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} otan {<3752> ADV} epipesh {<1968> V-FMI-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} afnw {<869> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |