BIS | Tak seorang pun dapat menahan atau menunda kematiannya. Itu perjuangan yang tak dapat dielakkannya, tak dapat ia luput daripadanya, walaupun dengan muslihat dan tipu daya. |
TB | Tiada seorangpun berkuasa menahan angin dan tiada seorangpun berkuasa atas hari kematian. Tak ada istirahat dalam peperangan, dan kefasikan tidak melepaskan orang yang melakukannya. |
FAYH | Tidak seorang pun dapat menahan nyawanya supaya jangan meninggalkan tubuhnya. Tidak seorang pun dapat menolak maut, atau mempunyai kuasa mencegah datangnya hari kematian. Tidak seorang pun dibebaskan dari keharusan turut berperang pada masa perang dan dari pergumulan yang mengerikan itu. Kejahatan seseorang pasti tidak dapat menolongnya pada waktu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seorangpun tiada yang berkuasa akan nyawa, atau yang dapat menahani nyawa itu; demikianpun tiada ia berkuasa akan hari ajalnya, dan tiada padanya barang senjata dalam peperangan itu; maka kejahatanpun tiada dapat meluputkan orang yang membuat dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seorangpun tiada yang berkuasa atas nyawa sehingga menahani nyawa itu demikian juga tiada ia berkuasa atas hari ajalnya maka tiada sesuatu kelepasan dalam peperangan dan kejahatanpun tiada dapat meluputkan orang yang berbuat dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiada manusia satupun jang berkuasa atas njawa, sehingga ia dapat menahannja. Tiada seorang djuapun jang berkuasa atas hari adjal, lagi tiada pelepasan dari perdjuangan dan kedjahatanpun tidak dapat meluputkan para pembuatnja. |
TB_ITL_DRF | Tiada <0369> seorangpun <0120> berkuasa <07989> menahan <03607> angin <07307> dan tiada <0369> seorangpun berkuasa <07983> atas hari <03117> kematian <04194>. Tak <0369> ada istirahat <04917> dalam peperangan <04421>, dan kefasikan <07562> tidak <03808> melepaskan <04422> orang yang melakukannya <01167>. |
TL_ITL_DRF | Seorangpun <0369> tiada yang berkuasa <07989> akan <0853> nyawa <07307>, atau yang dapat menahani <03607> nyawa <07307> itu; demikianpun tiada <0369> ia berkuasa <07983> akan hari <03117> ajalnya <04194>, dan tiada <0369> padanya barang senjata <04917> dalam peperangan <04421> itu; maka kejahatanpun <01167> <07562> tiada <03808> dapat meluputkan <04422> orang yang membuat dia <01167> <07562>. |
AV# | [There is] no man <0120> that hath power <07989> over the spirit <07307> to retain <03607> (8800) the spirit <07307>; neither [hath he] power <07983> in the day <03117> of death <04194>: and [there is] no discharge <04917> in [that] war <04421>; neither shall wickedness <07562> deliver <04422> (8762) those that are given <01167> to it. {discharge: or, casting off weapons} |
BBE | |
MESSAGE | No one can control the wind or lock it in a box. No one has any say-so regarding the day of death. No one can stop a battle in its tracks. No one who does evil can be saved by evil. |
NKJV | No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. [There is] no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [There is] no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither [hath he] power in the day of death: and [there is] no discharge in [that] war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. |
GWV | No one has the power to prevent the spirit of life from leaving. No one has control over the day of his own death. There is no way to avoid the war against death. Wickedness will not save wicked people from dying. |
NET | Just as no one has power over the wind to restrain it,* so no one has power over the day of his* death. Just as no one can be discharged during the battle,* so wickedness cannot rescue the wicked.* |
NET | 8:8 Just as no one has power over the wind to restrain it,509 tn Heb “There is not a man who has mastery over the wind to restrain the wind.”
so no one has power over the day of his510 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. death.
Just as no one can be discharged during the battle,511 tn Heb “There is no discharge in war.”
so wickedness cannot rescue the wicked.512 tn Heb “its owners.”
|
BHSSTR | <01167> wyleb <0853> ta <07562> esr <04422> jlmy <03808> alw <04421> hmxlmb <04917> txlsm <0369> Nyaw <04194> twmh <03117> Mwyb <07983> Nwjls <0369> Nyaw <07307> xwrh <0853> ta <03607> awlkl <07307> xwrb <07989> jyls <0120> Mda <0369> Nya (8:8) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} exousiazwn {<1850> V-PAPNS} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} tou {<3588> T-GSN} kwlusai {<2967> V-AAN} sun {<4862> PREP} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} exousia {<1849> N-NSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} yanatou {<2288> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} apostolh {<651> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diaswsei {<1295> V-FAI-3S} asebeia {<763> N-NSF} ton {<3588> T-ASM} par {<3844> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |