TL | Bahwa berbaliklah aku dengan segenap hatiku hendak mengetahui dan menyelidik dan mencahari hikmat dan kenyataan segala perkara, dan hendak mengerti kebodohan segala jahat dan kegilaan segala sasaran. |
TB | Aku tujukan perhatianku untuk memahami, menyelidiki, dan mencari hikmat dan kesimpulan, serta untuk mengetahui bahwa kefasikan itu kebodohan dan kebebalan itu kegilaan. |
BIS | Namun aku tekun belajar dan mencari pengetahuan, supaya mendapat hikmat dan jawaban atas segala pertanyaan. Aku mencoba mengerti bahwa dosa itu kebodohan, dan kejahatan adalah kenekatan. |
FAYH | Aku mencari ke mana-mana dengan tekad untuk menemukan kebijaksanaan dan sebabmusabab segala perkara, dan untuk membuktikan kepada diriku sendiri bahwa kejahatan adalah perbuatan yang bodoh dan kebebalan adalah perbuatan yang gila.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbaliklah aku dan hatiku hendak mengetahui dan menyelidik serta mencari akan budi dan segala sebab serta mengetahui akan hal kejahatan itulah kebodohan dan kebodohan itupun gila adanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam hatiku aku berusaha lagi untuk mengetahui dan menjelidiki dan mentjari kebidjaksanaan dan rantjangan. Lalu aku mengerti, bahwa kedjahatan itu suatu kebodohan dan kebodohan itu suatu kegilaan. |
TB_ITL_DRF | Aku <0589> tujukan <05437> perhatianku <03820> <0589> untuk memahami <03045>, menyelidiki <08446>, dan mencari <01245> hikmat <02451> dan kesimpulan <02808>, serta untuk mengetahui <03045> bahwa <01847> kefasikan <07562> itu kebodohan <05531> dan kebebalan <01847> itu kegilaan <01947>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa berbaliklah <05437> aku <0589> dengan segenap hatiku <03820> hendak mengetahui <03045> dan menyelidik <08446> dan mencahari <01245> hikmat <02451> dan kenyataan <02808> segala perkara <05531>, dan hendak mengerti kebodohan <03689> segala jahat dan kegilaan <05531> kegilaan <07562> <01847> segala sasaran <01947>. |
AV# | I applied <05437> (8804) mine heart <03820> to know <03045> (8800), and to search <08446> (8800), and to seek out <01245> (8763) wisdom <02451>, and the reason <02808> [of things], and to know <03045> (8800) the wickedness <07562> of folly <03689>, even of foolishness <05531> [and] madness <01947>: {I applied...: Heb. I and mine heart compassed} |
BBE | |
MESSAGE | I concentrated with all my might, studying and exploring and seeking wisdom--the meaning of life. I also wanted to identify evil and stupidity, foolishness and craziness. |
NKJV | I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason [of things], To know the wickedness of folly, Even of foolishness [and] madness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness: |
GWV | I turned my attention to study, to explore, and to seek out wisdom and the reason for things. I learned that wickedness is stupid and foolishness is madness. |
NET | I tried* to understand, examine, and comprehend* the role of* wisdom in the scheme of things,* and to understand the stupidity of wickedness* and the insanity of folly.* |
NET | 7:25 I tried474 tn Heb “I turned, I, even my heart.” to understand, examine, and comprehend475 tn Heb “to seek.”
the role of476 tn The phrase “the role of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. wisdom in the scheme of things,477 tn The phrase חָכְמָה וְחֶשְׁבּוֹן (khokhmah v˙kheshbon, “wisdom and the scheme of things”) is a hendiadys (a figure of speech in which two nouns connote one idea): “wisdom in the scheme of things.” This is similar to the hendiadys עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ (’its˙vonekh v˙heronekh, “pain and childbearing”) which connotes “pain in childbearing” (Gen 3:16).
and to understand the stupidity of wickedness478 tn Or “the evil of folly” The genitive construct phrase רֶשַׁע כֶּסֶל (resha’ kesel) may be taken as a genitive of attribution (“the wickedness of folly”) or as a genitive of attribute (“the folly of wickedness”). The English versions treat it in various ways: “wickedness of folly” (KJV); “wrong of folly” (YLT); “evil of folly” (NASB); “stupidity of wickedness” (NIV); “wickedness, stupidity” (NJPS); “wickedness is folly [or foolish]” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt), and “it is folly to be wicked” (NEB). and the insanity of folly.479 tn Or “the folly of madness” The genitive construct phrase וְהַסִּכְלוּת הוֹלֵלוֹת (v˙hassikhlut holelot) may be taken as a genitive of attribution (“the stupidity of wickedness”) or a genitive of attribute (“the evil of folly”). The phrase is rendered variously: “foolishness and madness” (KJV); “foolishness of madness” (NASB); “madness of folly” (NIV); “madness and folly” (NJPS); “the foolishness which is madness” (NEB); and “foolishness [or folly] is madness” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt).
|
BHSSTR | <01947> twllwh <05531> twlkohw <03689> lok <07562> esr <01847> tedlw <02808> Nwbsxw <02451> hmkx <01245> sqbw <08446> rwtlw <03045> tedl <03820> yblw <0589> yna <05437> ytwbo (7:25) |
LXXM | ekuklwsa {<2944> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} gnwnai {<1097> V-AAN} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} kataskeqasyai {V-AMN} kai {<2532> CONJ} zhthsai {<2212> V-AAN} sofian {<4678> N-ASF} kai {<2532> CONJ} qhfon {<5586> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} gnwnai {<1097> V-AAN} asebouv {<765> A-GSM} afrosunhn {<877> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sklhrian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} periforan {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |