TL_ITL_DRF | (5-6) Karena <03588> seperti kebanyakan <07230> mimpi <02472> itu sia-sialah <01892> adanya, demikianpun kebanyakan <07235> perkataan <01697>; melainkan <03588> hendaklah engkau takut <03372> akan Allah <0430>. |
TB | (5-6) Karena sebagaimana mimpi banyak, demikian juga perkataan sia-sia banyak. Tetapi takutlah akan Allah. |
BIS | (5-6) Sebagaimana banyak mimpi itu tidak ada artinya, begitu juga banyak bicara tidak ada gunanya. Tetapi takutlah kepada TUHAN. |
FAYH | (5-6) Berangan-angan saja tanpa bekerja adalah suatu kebodohan, dan kata-kata yang kosong mendatangkan keruntuhan. Hendaknya engkau takut akan Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-6) Karena seperti kebanyakan mimpi itu sia-sialah adanya, demikianpun kebanyakan perkataan; melainkan hendaklah engkau takut akan Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah halnya oleh banyak mimpi dan perkara yang sia-sia dan banyak perkataan tetapi hendaklah engkau takut akan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-6) Sebab: "Dalam banjak mimpi, banjaklah kesia-siaan, banjaklah pula perkataan." Tetapi engkau hendaknja menakuti Allah! |
TB_ITL_DRF | (5-6) Karena <03588> sebagaimana <07230> mimpi <02472> banyak <07230>, demikian juga perkataan <01697> sia-sia <01892> banyak <07235>. Tetapi <03588> takutlah <03372> akan Allah <0430>. |
AV# | For in the multitude <07230> of dreams <02472> and many <07235> (8687) words <01697> [there are] also [divers] vanities <01892>: but fear <03372> (8798) thou God <0430>. |
BBE | Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you. |
MESSAGE | But against all illusion and fantasy and empty talk There's always this rock foundation: Fear God! |
NKJV | For in the multitude of dreams and many words [there is] also vanity. But fear God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For in the multitude of dreams and many words [there are] also [many] vanities: but fear thou God. |
GWV | In spite of many daydreams, pointless actions, and empty words, you should still fear God. |
NET | Just as there is futility in many dreams, so also in many words.* Therefore, fear God! |
NET | 5:7 Just as there is futility in many dreams,
so also in many words.313 tn The syntax of this verse is difficult. Perhaps the best approach is to classify the vav on וַהֲבָלִים (vahavalim, “futilities”) as introducing the predicate (e.g., Gen 40:9; 2 Sam 23:3; Prov 10:25; Isa 34:12; Job 4:6; 36:26); BDB 255 s.v. ו 5.c.γ: “There is futility….” The phrase בְרֹב הֲלֹמוֹת (v˙rob halomot) is an adverbial modifier (“in many dreams”), as is דְבָרִים הַרְבֵּה (d˙varim harbeh, “many words”). The vav prefixed to וּדְבָרִים (ud˙varim) and the juxtaposition of the two lines suggests a comparison: “just as…so also…” (BDB 253 s.v. ו 1.j). The English versions reflect a variety of approaches: “In the multitude of dreams and many words there are also diverse vanities” (KJV); “In the multitude of dreams there are vanities, and in many words” (ASV); “When dreams increase, empty words grow many” (RSV); “In many dreams and follies and many words” (MLB); “In the abundance of dreams both vanities and words abound” (YLT); “Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number” (Douay); “Many dreams and words mean many a vain folly” (Moffatt); “Much dreaming leads to futility and to superfluous talk” (NJPS); “In many dreams and in many words there is emptiness” (NASB); “Much dreaming and many words are meaningless” (NIV); “With many dreams comes vanities and a multitude of words” (NRSV).
Therefore, fear God!
Government Corruption
|
BHSSTR | <03372> ary <0430> Myhlah <0853> ta <03588> yk <07235> hbrh <01697> Myrbdw <01892> Mylbhw <02472> twmlx <07230> brb <03588> yk <5:6> (5:7) |
LXXM | (5:6) oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} plhyei {<4128> N-DSN} enupniwn {<1798> N-GPN} kai {<2532> CONJ} mataiothtev {<3153> N-NPF} kai {<2532> CONJ} logoi {<3056> N-NPM} polloi {<4183> A-NPM} oti {<3754> CONJ} sun {<4862> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} fobou {<5399> V-PMD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |