TL | Adapun orang yang berbudi itu adalah mata dalam kepalanya, tetapi seorang bodoh itu berjalan selalu dalam gelap. Kendatilah begitu kudapati juga sama untung berlaku atas sekaliannya. |
TB | Mata orang berhikmat ada di kepalanya, sedangkan orang yang bodoh berjalan dalam kegelapan, tetapi aku tahu juga bahwa nasib yang sama menimpa mereka semua. |
BIS | Orang arif dapat melihat arah yang ditujunya; orang bodoh seperti berjalan meraba-raba." Tetapi aku tahu juga bahwa nasib yang sama akan menimpa mereka semua. |
FAYH | (2-13)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun orang yang berbudi itu ada mata dalam kepalanya dan orang bodoh itu berjalan-jalan dalam gelap tetapi aku dapat hal sama untung berlaku atas keduanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Orang jang bidjak mempunjai mata dikepalanja, tetapi orang jang bodoh berdjalan dalam kegelapan." Tetapi inipun kupahami, bahwa nasib jang sama djua mendatangi ke-dua2nja! |
TB_ITL_DRF | Mata <05869> orang berhikmat <02450> ada di kepalanya <07218>, sedangkan orang yang bodoh <03684> berjalan <01980> dalam kegelapan <02822>, tetapi aku tahu <03045> juga <01571> bahwa <0589> nasib <04745> yang sama <0259> menimpa <07136> mereka semua <03605>. |
TL_ITL_DRF | Adapun orang yang berbudi <02450> itu adalah mata <05869> dalam kepalanya <07218>, tetapi seorang bodoh <03684> itu berjalan <01980> selalu <03045> dalam gelap <02822>. Kendatilah <01571> begitu kudapati <0589> juga sama untung <04745> berlaku <07136> atas sekaliannya <03605>. |
AV# | The wise man's <02450> eyes <05869> [are] in his head <07218>; but the fool <03684> walketh <01980> (8802) in darkness <02822>: and I myself perceived <03045> (8804) also that one <0259> event <04745> happeneth <07136> (8799) to them all. |
BBE | |
MESSAGE | Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all--and that's it. |
NKJV | The wise man's eyes [are] in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wise man's eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. |
GWV | A wise person uses the eyes in his head, but a fool walks in the dark. But I have also come to realize that the same destiny waits for both of them. |
NET | The wise man can see where he is going,* but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate* happens to them both.* |
NET | 2:14 The wise man can see where he is going,142 tn Heb “has his eyes in his head.” The term עַיִן (’ayin, “eye”) is used figuratively in reference to mental and spiritual faculties (BDB 744 s.v. עַיִן 3.a). The term “eye” is a metonymy of cause (eye) for effect (sight and perception). but the fool walks in darkness.
Yet I also realized that the same fate143 sn The common fate to which Qoheleth refers is death. happens to them both.144 tn The term כֻּלָּם (kullam, “all of them”) denotes “both of them.” This is an example of synecdoche of general (“all of them”) for the specific (“both of them,” that is, both the wise man and the fool).
|
BHSSTR | <03605> Mlk <0853> ta <07136> hrqy <0259> dxa <04745> hrqms <0589> yna <01571> Mg <03045> ytedyw <01980> Klwh <02822> Ksxb <03684> lyokhw <07218> wsarb <05869> wynye <02450> Mkxh (2:14) |
LXXM | tou {<3588> T-GSM} sofou {<4680> A-GSM} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} kefalh {<2776> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} afrwn {<878> A-NSM} en {<1722> PREP} skotei {<4655> N-DSN} poreuetai {<4198> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} egnwn {<1097> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} oti {<3754> CONJ} sunanthma {N-NSN} en {<1519> A-NSN} sunanthsetai {<4876> V-FMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} pasin {<3956> A-DPM} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |