TL | Dan lagi orang bodohpun memperbanyakkan perkataannya. Bahwa manusia tiada tahu apa akan jadi, maka barang yang berlaku atasnya kelak, siapa gerangan memberitahu dia kepadanya? |
TB | Orang yang bodoh banyak bicaranya, meskipun orang tidak tahu apa yang akan terjadi, dan siapakah yang akan mengatakan kepadanya apa yang akan terjadi sesudah dia? |
BIS | Memang, orang bodoh banyak bicara. Hari depan tersembunyi bagi kita semua. Tak ada yang dapat meramalkan kejadian setelah kita tiada. |
FAYH | Orang bodoh banyak bicara seolah-olah ia mengetahui segala sesuatu mengenai masa depan. Tetapi siapakah dapat mengetahui dengan pasti apa yang akan terjadi di masa depan?
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi orang bodoh itu memperbanyakkan perkataannya tetapi tiada orang tahu apa akan jadi dan siapa gerangan yang dapat menyatakan barang yang akan berlaku kemudian dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seorang bodoh membanjakkan bitjaranja: orang tidak tahu, apa akan terdjadi, dan siapa gerangan akan memberitahukan kepadanja, apa akan terdjadi sesudah dia? |
TB_ITL_DRF | Orang yang bodoh <05530> banyak <07235> bicaranya <01697>, meskipun <0120> orang tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang akan terjadi <01961>, dan siapakah <04310> yang akan mengatakan <05046> kepadanya <0> apa yang <0834> akan terjadi <01961> sesudah <0310> dia? |
TL_ITL_DRF | Dan lagi orang bodohpun <05530> memperbanyakkan <07235> perkataannya <01697>. Bahwa manusia <0120> tiada <03808> tahu <03045> apa <04100> akan jadi <01961>, maka barang yang <0834> berlaku <0310> atasnya kelak <01961>, siapa <04310> gerangan memberitahu <05046> dia kepadanya <0>? |
AV# | A fool <05530> also is full <07235> (8686) of words <01697>: a man <0120> cannot tell <03045> (8799) what shall be; and what shall be after <0310> him, who can tell <05046> (8686) him? {is full...: Heb. multiplieth words} |
BBE | The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him? |
MESSAGE | Fools talk way too much, Chattering stuff they know nothing about. |
NKJV | A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
GWV | He never stops talking. No one knows what the future will bring, or what will happen after death. Who can say! |
NET | yet a fool keeps on babbling.* No one knows what will happen; who can tell him what will happen in the future?* |
NET | 10:14 yet a fool keeps on babbling.669 tn Heb “and the fool multiplies words.” This line is best taken as the third line of a tricola encompassing 10:13-14a (NASB, NRSV, NJPS, Moffatt) rather than the first line of a tricola encompassing 10:14 (KJV, NEB, RSV, NAB, ASV, NIV). Several versions capture the sense of this line well: “a fool prates on and on” (Moffatt) and “Yet the fool talks and talks!” (NJPS).
No one knows what will happen;
who can tell him what will happen in the future?670 tn Heb “after him”; or “after he [dies].”
|
BHSSTR | <0> wl <05046> dygy <04310> ym <0310> wyrxam <01961> hyhy <0834> rsaw <01961> hyhys <04100> hm <0120> Mdah <03045> edy <03808> al <01697> Myrbd <07235> hbry <05530> lkohw (10:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} afrwn {<878> A-NSM} plhyunei {<4129> V-PAI-3S} logouv {<3056> N-APM} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ti {<5100> I-ASN} to {<3588> T-ASN} genomenon {<1096> V-AMPAS} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} to {<3588> T-ASN} esomenon {<1510> V-FMPAS} opisw {<3694> ADV} autou {<846> D-GSM} tiv {<5100> I-NSM} anaggelei {<312> V-FAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |