BBE | But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says. |
TB | tetapi hamba-hambamu ini akan menyeberang di hadapan TUHAN untuk bertempur, yakni setiap orang yang bersenjata untuk berperang, seperti yang dikatakan tuanku." |
BIS | Tetapi kami ini siap untuk pergi bertempur di bawah pimpinan TUHAN. Kami akan menyeberangi Sungai Yordan dan berperang seperti yang sudah Tuan katakan." |
FAYH | Tetapi kami semua yang dapat mengangkat senjata akan ikut berperang bagi TUHAN, seperti yang engkau katakan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi hamba tuan akan menyeberang, yaitu segala orang yang terpilih bagi perang akan berperang di hadapan hadirat Tuhan, seperti kata tuan ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi hamba tuan ini yaitu segala orang yang lengkap akan berperang hendak menyeberang di hadapan hadirat Allah akan peperangan itu seperti kata tuan ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi hamba-hamba tuan ini sendiri, jaitu semua jang bersiap-siap untuk perang, akan menjeberang dihadapan Jahwe untuk bertempur, sebagaimana jang telah tuan katakan, |
TB_ITL_DRF | tetapi hamba-hambamu <05650> ini akan menyeberang <05674> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk bertempur <04421>, yakni setiap <03605> orang yang bersenjata <02502> untuk berperang <06635>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> tuanku <0113>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi hamba <05650> tuan akan menyeberang <05674>, yaitu segala <03605> orang yang terpilih <02502> bagi perang <04421> <06635> akan berperang <04421> <06635> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, seperti <0834> kata <01696> tuan <0113> ini <01696>. |
AV# | But thy servants <05650> will pass over <05674> (8799), every man armed <02502> (8803) for war <06635>, before <06440> the LORD <03068> to battle <04421>, as my lord <0113> saith <01696> (8802). |
MESSAGE | But we, every one of us fully armed, will cross the river to fight for GOD, just as our master has said." |
NKJV | "but your servants will cross over, every man armed for war, before the LORD to battle, just as my lord says." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. |
GWV | But in the LORD'S presence we will all get ready for battle and go with you, as you have said." |
NET | but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.” |
NET | 32:27 but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord>’s presence, just as my lord says.”
|
BHSSTR | <01696> rbd <0113> ynda <0834> rsak <04421> hmxlml <03068> hwhy <06440> ynpl <06635> abu <02502> Uwlx <03605> lk <05674> wrbey <05650> Kydbew (32:27) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} pareleusontai {<3928> V-FMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} enwplismenoi {V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} ektetagmenoi {V-RMPNP} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} legei {<3004> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |