BBE | But he said, You are not to go through. And Edom came out against them in his strength, with a great army. |
TB | Tetapi jawab mereka: "Tidak boleh kamu lalu." Maka keluarlah orang Edom menghadapi mereka dengan banyak rakyatnya dan dengan tentara yang kuat. |
BIS | Orang Edom berkata lagi, "Tidak boleh!" Lalu mereka keluar dengan tentara yang kuat untuk menyerang bangsa Israel. |
FAYH | Tetapi raja Edom kukuh pada pendiriannya. "Menyingkirlah dari kami!" katanya setengah mengancam. Lalu ia mengerahkan bala tentaranya dan berjalan ke perbatasan dengan suatu angkatan perang yang kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sahutnya: Tak boleh kamu menerusi dia. Lalu Edompun keluar mendatangi mereka itu dengan amat banyak rakyatnya dengan senjata di tangan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Tiada boleh engkau lalu." Maka Edompun keluarlah mendatangi dia dengan banyak rakyatnya dan dengan tangan yang berkuasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja: Anda tidak boleh lewat sini. Lalu keluarlah Edom menghadapi mereka dengan banjak rakjat dan angkatan perang jang besar. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawab <0559> mereka: "Tidak <03808> boleh <05674> kamu lalu." Maka keluarlah <03318> orang Edom <0123> menghadapi <07125> mereka dengan banyak <05971> rakyatnya <03515> dan dengan tentara yang kuat <02389>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi sahutnya <0559>: Tak <03808> boleh kamu menerusi <05674> dia. Lalu Edompun <0123> keluar <03318> mendatangi <07125> mereka itu dengan amat <03515> banyak rakyatnya <05971> dengan senjata <02389> di tangan <03027>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Thou shalt not go through <05674> (8799). And Edom <0123> came out <03318> (8799) against <07125> (8800) him with much <03515> people <05971>, and with a strong <02389> hand <03027>. |
MESSAGE | He answered again: "No. You may not come through." And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons. |
NKJV | Then he said, "You shall not pass through." So Edom came out against them with many men and with a strong hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand. |
GWV | But the Edomites said, "You may not pass through." Then they came out and attacked with many wellarmed troops. |
NET | But he said, “You may not pass through.” Then Edom came out against them* with a large and powerful force.* |
NET | 20:20 But he said, “You may not pass through.” Then Edom came out against them936 tn Heb “to meet him.” with a large and powerful force.937 tn Heb “with many [heavy] people and with a strong hand.” The translation presented above is interpretive, but that is what the line means. It was a show of force, numbers and weapons, to intimidate the Israelites.
|
BHSSTR | <02389> hqzx <03027> dybw <03515> dbk <05971> Meb <07125> wtarql <0123> Mwda <03318> auyw <05674> rbet <03808> al <0559> rmayw (20:20) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} dieleush {<1330> V-FMI-2S} di {<1223> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} edwm {N-PRI} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} oclw {<3793> N-DSM} barei {<926> A-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} iscura {<2478> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |