BBE | And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two; |
TB | Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah tanah yang di bawah mereka, |
BIS | Segera sesudah Musa selesai berbicara, tanah di bawah kaki mereka terbelah, |
FAYH | Baru saja Musa selesai mengucapkan kata-kata itu, tanah di bawah mereka merekah dengan tiba-tiba,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya setelah sudah dikatakannya segala perkataan ini, maka terbelahlah bumi yang di bawah mereka itu; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah setelah sudah dikatakannya segala perkataan ini maka terbelahlah bumi yang di bawah orang-orang itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baru sadja selesai ia mengutjap segala perkataan itu, melekanglah tanah dibawah mereka. |
TB_ITL_DRF | Baru <01961> saja ia selesai <03615> mengucapkan <01696> segala <03605> perkataan <01697> itu, maka terbelahlah <01234> tanah <0127> yang <0834> di bawah <08478> mereka, |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> setelah <03615> sudah dikatakannya <01696> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>, maka terbelahlah <01234> bumi <0127> yang <0834> di bawah <08478> mereka itu; |
AV# | And it came to pass, as he had made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) all these words <01697>, that the ground <0127> clave asunder <01234> (8735) that [was] under them: |
MESSAGE | The words were hardly out of his mouth when the Earth split open. |
NKJV | Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, as he had finished speaking all these words, that the ground opened up that [was] under them: |
GWV | As soon as he had finished saying all this, the ground under them split, |
NET | When he had finished* speaking* all these words, the ground that was under them split open, |
NET | 16:31 When he had finished792 tn The initial temporal clause is standard: It begins with the temporal indicator “and it was,” followed here by the Piel infinitive construct with the preposition and the subjective genitive suffix. “And it happened when he finished.” speaking793 tn The infinitive construct with the preposition lamed (ל) functions here as the direct object of the preceding infinitive. It tells what he finished. all these words, the ground that was under them split open,
|
BHSSTR | <08478> Mhytxt <0834> rsa <0127> hmdah <01234> eqbtw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <01696> rbdl <03615> wtlkk <01961> yhyw (16:31) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} de {<1161> PRT} epausato {<3973> V-AMI-3S} lalwn {<2980> V-PAPNS} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} erragh {<4486> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} upokatw {<5270> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |