BBE | With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses? |
TB | Berhadap-hadapan Aku berbicara dengan dia, terus terang, bukan dengan teka-teki, dan ia memandang rupa TUHAN. Mengapakah kamu tidak takut mengatai hamba-Ku Musa?" |
BIS | Dan Aku berbicara dengan dia berhadapan muka, secara jelas dan tidak dengan teka-teki. Bahkan rupa-Ku pun sudah dilihatnya! Mengapa kamu berani melawan Musa, hamba-Ku itu?" |
FAYH | (12-7)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena Aku berkata-kata dengan dia mulut dengan mulut, maka jikalau dengan khayal sekalipun, bukan dengan penerka: bahkan, dipandangnya pula akan peta Tuhan, maka bagaimana tiada kamu takut berbantah-bantah dengan Musa, hamba-Ku ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa dengan dia itu Aku hendak berkata-kata mulut dengan mulut yaitu nyata-nyata bukannya dengan teka teki teladan Allah akan dipandangnya sebab itu bagaimanakah tiada kamu takut berbantah dengan hamba-Ku yaitu dengan Musa." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan dia Aku beramah-ramahan, berterang-terangan dan tidak dengan teka-teki dan wudjud Jahwe dipandangnja. Masakan kamu tidak takut-takut berbitjara tentang hambaKu Musa! |
TB_ITL_DRF | Berhadap-hadapan <06310> Aku berbicara <01696> dengan dia <0>, terus terang <04758>, bukan <03808> dengan teka-teki <02420>, dan ia memandang <05027> rupa <08544> TUHAN <03068>. Mengapakah <04069> kamu tidak <03808> takut <03372> mengatai <01696> hamba-Ku <05650> Musa <04872>?" |
TL_ITL_DRF | karena Aku berkata-kata <01696> dengan dia <0> mulut <06310> dengan mulut <06310>, maka jikalau dengan khayal <04758> sekalipun, bukan <03808> dengan penerka <02420>: bahkan, dipandangnya <05027> pula akan peta <08544> Tuhan <03068>, maka bagaimana <04069> tiada <03808> kamu takut <03372> berbantah-bantah <01696> dengan Musa <04872>, hamba-Ku <05650> ini? |
AV# | With him will I speak <01696> (8762) mouth <06310> to mouth <06310>, even apparently <04758>, and not in dark speeches <02420>; and the similitude <08544> of the LORD <03068> shall he behold <05027> (8686): wherefore then were ye not afraid <03372> (8804) to speak <01696> (8763) against my servant <05650> Moses <04872>? |
MESSAGE | I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of GOD. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses? |
NKJV | I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the LORD. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With him will I speak mouth to mouth, even plainly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
GWV | I speak with him face to face, plainly and not in riddles. He even sees the form of the LORD. Why weren't you afraid to criticize my servant Moses?" |
NET | With him I will speak face to face,* openly,* and not in riddles; and he will see the form* of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?” |
NET | 12:8 With him I will speak face to face,565 tn The emphasis of the line is clear enough – it begins literally “mouth to mouth” I will speak with him. In human communication this would mean equality of rank, but Moses is certainly not equal in rank with the Lord>. And yet God is here stating that Moses has an immediacy and directness with communication with God. It goes beyond the idea of friendship, almost to that of a king’s confidant. openly,566 tn The word מַרְאֶה (mar’eh) refers to what is seen, a vision, an appearance. Here it would have the idea of that which is clearly visible, open, obvious. and not in riddles; and he will see the form567 tn The word “form” (תְּמוּנָה, t˙munah) means “shape, image, form.” The Greek text took it metaphorically and rendered it “the glory of the Lord>.” This line expresses even more the uniqueness of Moses. The elders saw God on one special occasion (Exod 24:10), and the people never (Deut 4:12, 15), but Moses has direct and familiar contact with God. of the Lord>. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
|
BHSSTR | <04872> hsmb <05650> ydbeb <01696> rbdl <03372> Mtary <03808> al <04069> ewdmw <05027> jyby <03068> hwhy <08544> tnmtw <02420> tdyxb <03808> alw <04758> harmw <0> wb <01696> rbda <06310> hp <0413> la <06310> hp (12:8) |
LXXM | stoma {<4750> N-ASN} kata {<2596> PREP} stoma {<4750> N-ASN} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} eidei {<1491> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} di {<1223> PREP} ainigmatwn {<135> N-GPN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ouk {<3364> ADV} efobhyhte {<5399> V-API-2P} katalalhsai {<2635> V-AAN} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} yerapontov {<2324> N-GSM} mou {<1473> P-GS} mwush {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |