TL | Maka bani Israelpun menjauhkanlah dirinya dari pada segala orang helat, dan berdirilah mereka itu sambil mengaku dosanya dan salah nenek moyangnya. |
TB | Keturunan orang Israel memisahkan diri dari semua orang asing, lalu berdiri di tempatnya dan mengaku dosa mereka dan kesalahan nenek moyang mereka. |
BIS | (9:1) |
FAYH | (9-1)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala keturunan Israel itu menjauhkan dirinya dari pada segala orang dagang lalu berdiri mengaku dosa-dosanya dan segala kejahatan nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-1) Keturunan Israil mementjilkan diri daripada semua orang keturunan asing dan tampil kemuka untuk pengakuan dosanja maupun kesalahan nenek-mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Keturunan <02233> orang Israel <03478> memisahkan <0914> diri dari semua <03605> orang <01121> asing <05236>, lalu berdiri <05975> di tempatnya dan mengaku <03034> dosa <02403> mereka dan kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka bani <01121> <02233> Israelpun <03478> menjauhkanlah <0914> dirinya dari pada segala <03605> orang helat <05236>, dan berdirilah <05975> mereka itu sambil mengaku <03034> dosanya <02403> dan salah <05771> nenek <01> moyangnya. |
AV# | And the seed <02233> of Israel <03478> separated <0914> (8735) themselves from all strangers <01121> <05236>, and stood <05975> (8799) and confessed <03034> (8691) their sins <02403>, and the iniquities <05771> of their fathers <01>. {strangers: Heb. strange children} |
BBE | And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers. |
MESSAGE | The Israelites broke off all relations with foreigners, stood up, and confessed their sins and the iniquities of their parents. |
NKJV | Then those of Israelite lineage separated themselves from all foreigners; and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. |
GWV | Those who were descendants of Israel separated themselves from all foreigners. They stood and confessed their sins as well as the wicked things their ancestors had done. |
NET | Those truly of Israelite descent* separated from all the foreigners,* standing and confessing their sins and the iniquities of their ancestors.* |
NET | 9:2 Those truly of Israelite descent234 tn Heb “the seed of Israel.” separated from all the foreigners,235 tn Heb “sons of a foreigner.” standing and confessing their sins and the iniquities of their ancestors.236 tn Heb “fathers” (also in vv. 9, 16, 23, 32, 34, 36).
|
BHSSTR | <01> Mhytba <05771> twnwew <02403> Mhytajx <05921> le <03034> wdwtyw <05975> wdmeyw <05236> rkn <01121> ynb <03605> lkm <03478> larvy <02233> erz <0914> wldbyw (9:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ecwrisyhsan {<5563> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} pantov {<3956> A-GSM} uiou {<5207> N-GSM} allotriou {<245> A-GSM} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} exhgoreusan {V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |