TL | Tetapi kelakuan mereka itu dan segala nenek moyang kamipun dengan congkak, ditegarkannya tengkuknya dan tiada mereka itu mendengar akan firman-Mu. |
TB | Tetapi mereka, nenek moyang kami itu, bertindak angkuh dan bersitegang leher dan tidak patuh kepada perintah-perintah-Mu. |
BIS | Tetapi leluhur kami angkuh dan tegar hati; perintah-perintah-Mu tak mereka taati. |
FAYH | tetapi nenek moyang kami tinggi hati dan keras kepala; mereka tidak mau mendengarkan perintah-perintah-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekaliannya itu dan segala nenek moyang kami telah melakukan dirinya dengan congkak serta menjadi degil dan tiada mau mendengar akan firman-Mu maka engganlah ia dari pada menurut dan tiada ingat akan segala ajaib yang telah Engkau perbuat di antaranya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka, jaitu nenek-mojang kami, angkuh lakunja, mereka bertegang leher dan tak mendengarkan perintahMu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka <01992>, nenek moyang <01> kami itu, bertindak angkuh <02102> dan bersitegang <07185> leher <06203> dan tidak <03808> patuh <08085> kepada <0413> perintah-perintah-Mu <04687>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kelakuan mereka <01992> itu dan segala nenek <01> moyang kamipun dengan congkak <02102>, ditegarkannya <07185> tengkuknya <06203> dan tiada <03808> mereka itu mendengar <08085> akan firman-Mu <04687>. |
AV# | But they and our fathers <01> dealt proudly <02102> (8689), and hardened <07185> (8686) their necks <06203>, and hearkened <08085> (8804) not to thy commandments <04687>, |
BBE | But they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders, |
MESSAGE | But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn't obey your commands. |
NKJV | "But they and our fathers acted proudly, Hardened their necks, And did not heed Your commandments. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, |
GWV | But theyour own ancestorsacted arrogantly. They became stubborn and wouldn't obey your commands. |
NET | “But they – our ancestors* – behaved presumptuously; they rebelled* and did not obey your commandments. |
NET | 9:16 “But they – our ancestors256 tn Heb “and our fathers.” The vav is explicative. – behaved presumptuously; they rebelled257 tn Heb “they stiffened their neck” (so also in the following verse). and did not obey your commandments.
|
BHSSTR | <04687> Kytwum <0413> la <08085> wems <03808> alw <06203> Mpre <0853> ta <07185> wsqyw <02102> wdyzh <01> wnytbaw <01992> Mhw (9:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} uperhfaneusanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} esklhrunan {<4645> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |