copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 9:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan Engkau juga sudah membelahkan laut di hadapan mereka itu, sehingga mereka itu menyeberang dengan berjalan pada kekeringan di tengah-tengah laut, maka segala orang yang mengusir akan mereka itu sudah Kaucampak ke dalam tubir, seperti sebuah batu ke dalam air yang deras.
TBDi hadapan mereka Engkau membelah laut, sehingga mereka dapat menyeberang melalui tempat yang kering di tengah-tengah laut. Tetapi pengejar-pengejar mereka telah Kaucampakkan ke air yang dalam, seperti batu ke air yang dahsyat.
BISUntuk membuat jalan bagi umat-Mu, laut Kaubelah; Kauseberangkan mereka lewat dasar laut yang tak basah. Para pengejarnya tenggelam dalam air yang dalam, seperti batu terbenam di laut yang seram.
FAYHEngkau membelah laut untuk umat-Mu supaya mereka dapat menyeberang melalui tanah yang kering! Kemudian Engkau membinasakan musuh-musuh mereka di dalam laut; seperti batu mereka terbenam di bawah air yang dahsyat.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Engkau telah membelahkan laut itu di hadapannya sehingga sekaliannya berjalan di tanah kering menerusi tengah-tengah laut itu dan segala orang yang mengusir dia telah Engkau tenggelamkanlah kepada air yang dalam seperti sebuah batu ke air yang besar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELaut telah Kaubelah dihadapan mereka, sehingga diseberanginja dengan djalan berkasut. Tetapi para pengedjarnja Kaubuang kedalam tubir, laksana batu kedalam air jang deras.
TB_ITL_DRFDi hadapan <06440> mereka Engkau membelah <01234> laut <03220>, sehingga mereka dapat menyeberang <05674> melalui tempat yang kering <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220>. Tetapi pengejar-pengejar <07291> mereka telah Kaucampakkan <04688> ke <07993> air yang dalam, seperti <03644> batu <068> ke air <04325> yang dahsyat <05794>.
TL_ITL_DRFDan Engkau juga sudah membelahkan <01234> laut <03220> di hadapan <06440> mereka itu, sehingga mereka itu menyeberang <05674> dengan berjalan pada kekeringan <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220>, maka segala <0853> orang yang mengusir <07291> akan mereka itu sudah Kaucampak ke <07993> dalam tubir <04688>, seperti <03644> sebuah batu <068> ke <07993> dalam air <04325> yang deras <05794>.
AV#And thou didst divide <01234> (8804) the sea <03220> before <06440> them, so that they went through <05674> (8799) the midst <08432> of the sea <03220> on the dry land <03004>; and their persecutors <07291> (8802) thou threwest <07993> (8689) into the deeps <04688>, as a stone <068> into the mighty <05794> waters <04325>.
BBEBy you the sea was parted before them, so that they went through the sea on dry land; and those who went after them went down into the deep, like a stone into great waters.
MESSAGEYou split the sea before them; they crossed through and never got their feet wet; You pitched their pursuers into the deep; they sank like a rock in the storm-tossed sea.
NKJVAnd You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
GWVYou divided the sea in front of them so that they could walk through the sea on dry ground. You threw into deep water those who pursued your people as someone throws a stone into raging water.
NETYou split the sea before them, and they crossed through* the sea on dry ground! But you threw their pursuers* into the depths, like a stone into surging* waters.
NET9:11 You split the sea before them, and they crossed through251 the sea on dry ground! But you threw their pursuers252 into the depths, like a stone into surging253 waters.
BHSSTR<05794> Myze <04325> Mymb <068> Nba <03644> wmk <04688> tlwumb <07993> tklsh <07291> Mhypdr <0853> taw <03004> hsbyb <03220> Myh <08432> Kwtb <05674> wrbeyw <06440> Mhynpl <01234> teqb <03220> Myhw (9:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} errhxav {<4486> V-AAI-2S} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} parhlyosan {<3928> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} en {<1722> PREP} xhrasia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} katadiwxantav {<2614> V-AAPAP} autouv {<846> D-APM} erriqav {V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} buyon {<1037> N-ASM} wsei {<5616> CONJ} liyon {<3037> N-ASM} en {<1722> PREP} udati {<5204> N-DSN} sfodrw {<4971> A-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran