TL | Dan Engkau juga sudah membelahkan laut di hadapan mereka itu, sehingga mereka itu menyeberang dengan berjalan pada kekeringan di tengah-tengah laut, maka segala orang yang mengusir akan mereka itu sudah Kaucampak ke dalam tubir, seperti sebuah batu ke dalam air yang deras. |
TB | Di hadapan mereka Engkau membelah laut, sehingga mereka dapat menyeberang melalui tempat yang kering di tengah-tengah laut. Tetapi pengejar-pengejar mereka telah Kaucampakkan ke air yang dalam, seperti batu ke air yang dahsyat. |
BIS | Untuk membuat jalan bagi umat-Mu, laut Kaubelah; Kauseberangkan mereka lewat dasar laut yang tak basah. Para pengejarnya tenggelam dalam air yang dalam, seperti batu terbenam di laut yang seram. |
FAYH | Engkau membelah laut untuk umat-Mu supaya mereka dapat menyeberang melalui tanah yang kering! Kemudian Engkau membinasakan musuh-musuh mereka di dalam laut; seperti batu mereka terbenam di bawah air yang dahsyat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah membelahkan laut itu di hadapannya sehingga sekaliannya berjalan di tanah kering menerusi tengah-tengah laut itu dan segala orang yang mengusir dia telah Engkau tenggelamkanlah kepada air yang dalam seperti sebuah batu ke air yang besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Laut telah Kaubelah dihadapan mereka, sehingga diseberanginja dengan djalan berkasut. Tetapi para pengedjarnja Kaubuang kedalam tubir, laksana batu kedalam air jang deras. |
TB_ITL_DRF | Di hadapan <06440> mereka Engkau membelah <01234> laut <03220>, sehingga mereka dapat menyeberang <05674> melalui tempat yang kering <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220>. Tetapi pengejar-pengejar <07291> mereka telah Kaucampakkan <04688> ke <07993> air yang dalam, seperti <03644> batu <068> ke air <04325> yang dahsyat <05794>. |
TL_ITL_DRF | Dan Engkau juga sudah membelahkan <01234> laut <03220> di hadapan <06440> mereka itu, sehingga mereka itu menyeberang <05674> dengan berjalan pada kekeringan <03004> di tengah-tengah <08432> laut <03220>, maka segala <0853> orang yang mengusir <07291> akan mereka itu sudah Kaucampak ke <07993> dalam tubir <04688>, seperti <03644> sebuah batu <068> ke <07993> dalam air <04325> yang deras <05794>. |
AV# | And thou didst divide <01234> (8804) the sea <03220> before <06440> them, so that they went through <05674> (8799) the midst <08432> of the sea <03220> on the dry land <03004>; and their persecutors <07291> (8802) thou threwest <07993> (8689) into the deeps <04688>, as a stone <068> into the mighty <05794> waters <04325>. |
BBE | By you the sea was parted before them, so that they went through the sea on dry land; and those who went after them went down into the deep, like a stone into great waters. |
MESSAGE | You split the sea before them; they crossed through and never got their feet wet; You pitched their pursuers into the deep; they sank like a rock in the storm-tossed sea. |
NKJV | And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. |
GWV | You divided the sea in front of them so that they could walk through the sea on dry ground. You threw into deep water those who pursued your people as someone throws a stone into raging water. |
NET | You split the sea before them, and they crossed through* the sea on dry ground! But you threw their pursuers* into the depths, like a stone into surging* waters. |
NET | 9:11 You split the sea before them, and they crossed through251 tn Heb “in the midst of.” the sea on dry ground! But you threw their pursuers252 tn Heb “those who pursued them.” into the depths, like a stone into surging253 tn Heb “mighty.” waters.
|
BHSSTR | <05794> Myze <04325> Mymb <068> Nba <03644> wmk <04688> tlwumb <07993> tklsh <07291> Mhypdr <0853> taw <03004> hsbyb <03220> Myh <08432> Kwtb <05674> wrbeyw <06440> Mhynpl <01234> teqb <03220> Myhw (9:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} errhxav {<4486> V-AAI-2S} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} parhlyosan {<3928> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} en {<1722> PREP} xhrasia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} katadiwxantav {<2614> V-AAPAP} autouv {<846> D-APM} erriqav {V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} buyon {<1037> N-ASM} wsei {<5616> CONJ} liyon {<3037> N-ASM} en {<1722> PREP} udati {<5204> N-DSN} sfodrw {<4971> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |