TL | (8-4) Maka dibacakannya di hadapan halaman yang di muka pintu Air itu dari pada ketika mulai siang sampai kepada tengah hari di hadapan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala orang yang berakal itu, maka telinga segenap orang banyak itu tersenget kepada kitab Taurat itu. |
TB | (8-4) Ia membacakan beberapa bagian dari pada kitab itu di halaman di depan pintu gerbang Air dari pagi sampai tengah hari di hadapan laki-laki dan perempuan dan semua orang yang dapat mengerti. Dengan penuh perhatian seluruh umat mendengarkan pembacaan kitab Taurat itu. |
BIS | Kemudian, dari pagi sampai siang, Ezra membacakan Hukum itu kepada mereka. Mereka semua mendengarkan dengan penuh perhatian. |
FAYH | (8-1)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (8-4) Maka dibacakannya di hadapan tempat lapang yang di muka pintu air itu dari pada pagi-pagi hari sampai tengah hari di hadapan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala orang yang berakal itu maka segala orang kaum itu memasang telinga akan mendengar kitab Taurat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari dinihari hingga siang ia membatjakan kitab itu kepada prija dan wanita serta semua orang, jang mampu memahaminja, dilapangan depan pintugerbang Air. Telinga seluruh rakjat ditjondongkan kepada kitab Taurat. |
TB_ITL_DRF | (8-4) Ia membacakan <07121> beberapa bagian dari pada kitab <07121> itu di halaman <07339> di depan <06440> pintu gerbang <08179> Air <04325> dari <04480> pagi <0216> sampai <05704> tengah <04276> hari <03117> di hadapan <05048> laki-laki <0376> dan perempuan <0802> dan semua orang yang dapat mengerti <0995>. Dengan penuh perhatian <0241> seluruh <03605> umat <05971> mendengarkan pembacaan <0413> kitab <05612> Taurat <08451> itu. |
TL_ITL_DRF | (8-4) Maka dibacakannya <07121> di hadapan <06440> halaman <07339> yang <0834> di muka <06440> pintu <08179> Air <04325> itu dari <04480> pada ketika mulai siang <0216> sampai <05704> kepada tengah <04276> hari <03117> di hadapan <05048> segala orang laki-laki <0376> dan perempuan <0802> dan segala orang yang berakal <0995> itu, maka telinga <0241> segenap <03605> orang banyak <05971> itu tersenget kepada <0413> kitab <05612> Taurat <08451> itu. |
AV# | And he read <07121> (8799) therein before <06440> the street <07339> that [was] before <06440> the water <04325> gate <08179> from the morning <0216> until midday <04276> <03117>, before the men <0582> and the women <0802>, and those that could understand <0995> (8688); and the ears <0241> of all the people <05971> [were attentive] unto the book <05612> of the law <08451>. {from...: Heb. from the light} |
BBE | He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law. |
MESSAGE | He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened--they were all ears--to the Book of The Revelation. |
NKJV | Then he read from it in the open square that [was] in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people [were attentive] to the Book of the Law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he read in it before the street that [was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people [were attentive] to the book of the law. |
GWV | From daybreak until noon, he read from it in the courtyard in front of Water Gate to the men, women, and children who could understand it. All the people listened to the Book of Moses' Teachings. |
NET | So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon* before the men and women and those children who could understand.* All the people were eager to hear* the book of the law. |
NET | 8:3 So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon206 tn Heb “from the light till the noon of the day.” before the men and women and those children who could understand.207 tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT). All the people were eager to hear208 tn Heb “the ears of all the people were toward.” the book of the law.
|
BHSSTR | <08451> hrwth <05612> rpo <0413> la <05971> Meh <03605> lk <0241> ynzaw <0995> Mynybmhw <0802> Mysnhw <0376> Mysnah <05048> dgn <03117> Mwyh <04276> tyuxm <05704> de <0216> rwah <04480> Nm <04325> Mymh <08179> res <06440> ynpl <0834> rsa <07339> bwxrh <06440> ynpl <0> wb <07121> arqyw (8:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anegnw {<314> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} wrav {<5610> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} diafwtisai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} ewv {<2193> CONJ} hmisouv {A-GSM} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} apenanti {PREP} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} sunientev {<4920> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} wta {<3775> N-ASN} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |