copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 8:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(8-4) Ia membacakan <07121> beberapa bagian dari pada kitab <07121> itu di halaman <07339> di depan <06440> pintu gerbang <08179> Air <04325> dari <04480> pagi <0216> sampai <05704> tengah <04276> hari <03117> di hadapan <05048> laki-laki <0376> dan perempuan <0802> dan semua orang yang dapat mengerti <0995>. Dengan penuh perhatian <0241> seluruh <03605> umat <05971> mendengarkan pembacaan <0413> kitab <05612> Taurat <08451> itu.
TB(8-4) Ia membacakan beberapa bagian dari pada kitab itu di halaman di depan pintu gerbang Air dari pagi sampai tengah hari di hadapan laki-laki dan perempuan dan semua orang yang dapat mengerti. Dengan penuh perhatian seluruh umat mendengarkan pembacaan kitab Taurat itu.
BISKemudian, dari pagi sampai siang, Ezra membacakan Hukum itu kepada mereka. Mereka semua mendengarkan dengan penuh perhatian.
FAYH(8-1)
DRFT_WBTC
TL(8-4) Maka dibacakannya di hadapan halaman yang di muka pintu Air itu dari pada ketika mulai siang sampai kepada tengah hari di hadapan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala orang yang berakal itu, maka telinga segenap orang banyak itu tersenget kepada kitab Taurat itu.
KSI
DRFT_SB(8-4) Maka dibacakannya di hadapan tempat lapang yang di muka pintu air itu dari pada pagi-pagi hari sampai tengah hari di hadapan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala orang yang berakal itu maka segala orang kaum itu memasang telinga akan mendengar kitab Taurat itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari dinihari hingga siang ia membatjakan kitab itu kepada prija dan wanita serta semua orang, jang mampu memahaminja, dilapangan depan pintugerbang Air. Telinga seluruh rakjat ditjondongkan kepada kitab Taurat.
TL_ITL_DRF(8-4) Maka dibacakannya <07121> di hadapan <06440> halaman <07339> yang <0834> di muka <06440> pintu <08179> Air <04325> itu dari <04480> pada ketika mulai siang <0216> sampai <05704> kepada tengah <04276> hari <03117> di hadapan <05048> segala orang laki-laki <0376> dan perempuan <0802> dan segala orang yang berakal <0995> itu, maka telinga <0241> segenap <03605> orang banyak <05971> itu tersenget kepada <0413> kitab <05612> Taurat <08451> itu.
AV#And he read <07121> (8799) therein before <06440> the street <07339> that [was] before <06440> the water <04325> gate <08179> from the morning <0216> until midday <04276> <03117>, before the men <0582> and the women <0802>, and those that could understand <0995> (8688); and the ears <0241> of all the people <05971> [were attentive] unto the book <05612> of the law <08451>. {from...: Heb. from the light}
BBEHe was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.
MESSAGEHe read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened--they were all ears--to the Book of The Revelation.
NKJVThen he read from it in the open square that [was] in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people [were attentive] to the Book of the Law.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he read in it before the street that [was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people [were attentive] to the book of the law.
GWVFrom daybreak until noon, he read from it in the courtyard in front of Water Gate to the men, women, and children who could understand it. All the people listened to the Book of Moses' Teachings.
NETSo he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon* before the men and women and those children who could understand.* All the people were eager to hear* the book of the law.
NET8:3 So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon206 before the men and women and those children who could understand.207 All the people were eager to hear208 the book of the law.

BHSSTR<08451> hrwth <05612> rpo <0413> la <05971> Meh <03605> lk <0241> ynzaw <0995> Mynybmhw <0802> Mysnhw <0376> Mysnah <05048> dgn <03117> Mwyh <04276> tyuxm <05704> de <0216> rwah <04480> Nm <04325> Mymh <08179> res <06440> ynpl <0834> rsa <07339> bwxrh <06440> ynpl <0> wb <07121> arqyw (8:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} anegnw {<314> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} wrav {<5610> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} diafwtisai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} ewv {<2193> CONJ} hmisouv {A-GSM} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} apenanti {PREP} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} sunientev {<4920> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} wta {<3775> N-ASN} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran