copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 8:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(8-14) Maka pada keesokan harinya berhimpunlah segala penghulu bapa-bapa mereka itu sekalian serta segala imam dan orang Lewi kepada katib Ezra, hendak belajar pula bunyi taurat itu.
TB(8-14) Pada hari yang kedua kepala-kepala kaum keluarga seluruh bangsa, juga para imam dan orang-orang Lewi berkumpul pada Ezra, ahli hukum Taurat itu, untuk menelaah kalimat-kalimat Taurat itu.
BISBesoknya berkumpullah semua kepala kaum, para imam dan orang-orang Lewi, lalu pergi kepada Ezra untuk mempelajari ajaran-ajaran Hukum TUHAN.
FAYH(8-14) Keesokan harinya ketua kaum dan para imam serta orang-orang Lewi berkumpul dengan Ezra untuk memperbincangkan Taurat itu dengan lebih saksama.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(8-14) Maka pada hari yang kedua berhimpunlah kepala-kepala segala isi rumah nenek moyang segenap kaum itu dan segala imam dan orang-orang Lewi menghadap katib Ezra yaitu supaya dicamkannya segala perkataan kitab Taurat itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari kedua berhimpunlah para kepala keluarga seluruh rakjat, para imam dan para Levita, pada ahli Kitab Esra untuk menelaah ajat2 Taurat itu.
TB_ITL_DRF(8-14) Pada hari <03117> yang kedua <08145> kepala-kepala <07218> kaum keluarga <01> seluruh <03605> bangsa <05971>, juga para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> berkumpul <0413> <0622> pada Ezra <05830>, ahli <05608> hukum Taurat itu, untuk menelaah <07919> kalimat-kalimat <01697> Taurat <08451> itu.
TL_ITL_DRF(8-14) Maka pada <03117> keesokan harinya <08145> berhimpunlah <0622> segala penghulu <07218> bapa-bapa <01> mereka itu sekalian <03605> serta segala imam <03548> dan orang Lewi <03881> kepada <0413> katib <05608> Ezra <05830>, hendak belajar <07919> pula bunyi <01697> taurat <08451> itu.
AV#And on the second <08145> day <03117> were gathered together <0622> (8738) the chief <07218> of the fathers <01> of all the people <05971>, the priests <03548>, and the Levites <03881>, unto Ezra <05830> the scribe <05608> (8802), even to understand <07919> (8687) the words <01697> of the law <08451>. {to understand...: or, that they might instruct in the words of the law}
BBEAnd on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law.
MESSAGEOn the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation.
NKJVNow on the second day the heads of the fathers' [houses] of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
PHILIPS
RWEBSTRAnd on the second day were gathered together the heads of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
GWVOn the second day the leaders of the families of all the people, including the priests and the Levites, met with Ezra the scribe to study the words of God's Teachings.
NETOn the second day of the month the family leaders* met with* Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
NET8:13 On the second day of the month the family leaders222 met with223 Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
BHSSTR<08451> hrwth <01697> yrbd <0413> la <07919> lykvhlw <05608> rpoh <05830> arze <0413> la <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <05971> Meh <03605> lkl <01> twbah <07218> ysar <0622> wpoan <08145> ynsh <03117> Mwybw (8:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} deutera {<1208> A-DSF} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} patriwn {<3965> N-GPF} tw {<3588> T-DSM} panti {<3956> A-DSM} law {<2992> N-DSM} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} prov {<4314> PREP} esdran {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} grammatea {<1122> N-ASM} episthsai {V-AAN} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran