TL | Maka sesungguhnya demi didengar segala musuh kami dan dilihat segala bangsa yang keliling kami akan hal itu, maka surutlah jemawa mereka itu kepada pemandangannya, karena diketahuinya perbuatan ini dari pada Allah juga adanya. |
TB | Ketika semua musuh kami mendengar hal itu, takutlah semua bangsa sekeliling kami. Mereka sangat kehilangan muka dan menjadi sadar, bahwa pekerjaan itu dilaksanakan dengan bantuan Allah kami. |
BIS | Ketika musuh-musuh kami di antara bangsa-bangsa di sekitar situ mendengar hal itu, mereka takut kehilangan muka, sebab semua orang tahu bahwa pekerjaan itu dilakukan dengan pertolongan Allah. |
FAYH | Ketika musuh-musuh kami dan bangsa-bangsa di sekitar kami mendengar hal itu, mereka menjadi takut dan merasa malu. Mereka menyadari bahwa pekerjaan itu dilaksanakan dengan pertolongan Allah kami.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapaun apabila segala musuh kami mendengar akan hal itu maka terkejutlah segala orang bangsa asing yang duduk keliling maka sangatlah ia merasa malu di dalam hatinya karena diketahuinya pekerjaan itu telah diadakan oleh Tuhan kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika segala seteru kita mendengar hal itu, maka sekalian bangsa disekeliling kami merasa ketakutan dan berketjil hati. Mereka mengetahui, bahwa pekerdjaan ini dilaksanakan berkat Allah kita. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> <01961> semua <03605> musuh <0341> kami mendengar hal <08085> itu, takutlah <07200> semua <03605> bangsa <01471> sekeliling <05439> kami. Mereka sangat <03966> kehilangan <05307> muka <05869> dan menjadi sadar <03045>, bahwa <03588> pekerjaan <04399> itu <02063> dilaksanakan <06213> dengan <0854> bantuan Allah <0430> kami. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> demi didengar <08085> segala <03605> musuh <0341> kami dan dilihat <07200> segala <03605> bangsa <01471> yang <0834> keliling <05439> kami <03966> akan hal <03966> itu, maka surutlah <04399> <05307> jemawa <04399> <03966> mereka itu kepada pemandangannya <05869>, karena <03588> diketahuinya <03045> perbuatan <06213> ini <02063> dari pada Allah <0430> juga adanya <03966>. |
AV# | And it came to pass, that when all our enemies <0341> (8802) heard <08085> (8804) [thereof], and all the heathen <01471> that [were] about us <05439> saw <07200> (8799) [these things], they were much <03966> cast down <05307> (8799) in their own eyes <05869>: for they perceived <03045> (8799) that this work <04399> was wrought <06213> (8738) of our God <0430>. |
BBE | And when our haters had news of this, all the nations round about us were full of fear and were greatly shamed, for they saw that this work had been done by our God. |
MESSAGE | When all our enemies heard the news and all the surrounding nations saw it, our enemies totally lost their nerve. They knew that God was behind this work. |
NKJV | And it happened, when all our enemies heard [of it], and all the nations around us saw [these things], that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, that when all our enemies heard [of it], and all the heathen that [were] about us saw [these things], they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought by our God. |
GWV | When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their selfconfidence. They realized we had done this work with the help of our God. |
NET | When all our enemies heard and all the nations who were around us saw* this, they were greatly disheartened.* They knew that this work had been accomplished with the help of our God. |
NET | 6:16 When all our enemies heard and all the nations who were around us saw168 tc The MT understands the root here to be יָרֵא (yare’, “to fear”) rather than רָאָה (ra’ah, “to see”). this, they were greatly disheartened.169 tn Heb “they greatly fell [i.e., were cast down] in their own eyes.” Some scholars suggest emending the reading of the MT, וַיִּפְּלוּ (vayyip˙lu) to וַיִּפָּלֵא (vayyippale’, “it was very extraordinary in their eyes”). They knew that this work had been accomplished with the help of our God.
|
BHSSTR | <02063> tazh <04399> hkalmh <06213> htven <0430> wnyhla <0854> tam <03588> yk <03045> wedyw <05869> Mhynyeb <03966> dam <05307> wlpyw <05439> wnytbybo <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lk <07200> waryw <0341> wnybywa <03605> lk <08085> wems <0834> rsak <01961> yhyw (6:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hnika {<2259> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} panta {<3956> A-NSN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} kuklw {N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} epepesen {<1968> V-AAI-3S} fobov {<5401> N-NSM} sfodra {<4970> ADV} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} egenhyh {<1096> V-API-3S} teleiwyhnai {<5048> V-APN} to {<3588> T-ASN} ergon {<2041> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |