BIS | Seratus lima puluh orang Yahudi dan para pemuka mereka biasa kujamu makan di rumahku, belum terhitung tamu-tamu dari bangsa-bangsa tetangga kami. |
TB | Duduk pada mejaku orang-orang Yahudi dan para penguasa, seratus lima puluh orang, selain mereka yang datang kepada kami dari bangsa-bangsa sekeliling kami. |
FAYH | Semua ini kujalankan walaupun aku secara teratur memberi makan seratus lima puluh pemimpin orang Yahudi, selain para tamu dari negeri-negeri lain!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun orang Yahudi dan segala penghulu, sampai tengah dua ratus orang banyaknya, dan yang datang kepada kami dari pada segala bangsa yang keliling itu, ia itu sudah kuperjamu makan minum. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan dari pada orang Yahudi dan penghulu-penghulu itu seratus lima puluh orang yang kuperjamu makan minum lain dari pada segala orang yang datang kepada kamu dari antara segala orang bangsa asing yang duduk berkeliling. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 Jahudi maupun seratus limapuluh pemuka dan djuga orang2 jang datang kepada kami dari kalangan bangsa2 disekeliling kami, ikut serta pada medjaku. |
TB_ITL_DRF | Duduk pada mejaku <07979> orang-orang Yahudi <03064> dan para penguasa <05461>, seratus <03967> lima <02572> puluh orang <0376>, selain mereka yang datang <0935> kepada <0413> kami dari <04480> bangsa-bangsa <01471> sekeliling <05439> kami <07979>. |
TL_ITL_DRF | Adapun orang Yahudi <03064> dan segala penghulu, sampai tengah dua ratus <03967> orang <0376> banyaknya <02572>, dan yang datang <0935> kepada <0413> kami dari <04480> pada segala bangsa <01471> yang <0834> keliling <05439> itu, ia itu sudah kuperjamu <05461> makan minum. |
AV# | Moreover [there were] at my table <07979> an hundred <03967> and fifty <02572> <0376> of the Jews <03064> and rulers <05461>, beside those that came <0935> (8802) unto us from among the heathen <01471> that [are] about us <05439>. |
BBE | And more than this, a hundred and fifty of the Jews and the rulers were guests at my table, in addition to those who came to us from the nations round about us. |
MESSAGE | I fed one hundred and fifty Jews and officials at my table in addition to those who showed up from the surrounding nations. |
NKJV | And at my table [were] one hundred and fifty Jews and rulers, besides those who came to us from the nations around us. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover [there were] at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, besides those that came to us from among the heathen that [were] about us. |
GWV | I fed 150 Jewish leaders and their people who came to us from the surrounding nations. |
NET | There were 150 Jews and officials who dined with me routinely,* in addition to those who came to us from the nations* all around us. |
NET | 5:17 There were 150 Jews and officials who dined with me routinely,146 tn Heb “who were gathered around us at my table.” in addition to those who came to us from the nations147 tn Or “from the Gentiles.” The same Hebrew word can refer to “the Gentiles” or “the nations.” Cf. the phrase in 6:16. all around us.
|
BHSSTR | <07979> ynxls <05921> le <05439> wnytbybo <0834> rsa <01471> Mywgh <04480> Nm <0413> wnyla <0935> Myabhw <0376> sya <02572> Mysmxw <03967> ham <05461> Myngohw <03064> Mydwhyhw (5:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ioudaioi {<2453> N-NPM} ekaton {<1540> N-NUI} kai {<2532> CONJ} penthkonta {<4004> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ercomenoi {<2064> V-PMPNP} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} kuklw {N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} epi {<1909> PREP} trapezan {<5132> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |