BBE | So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows. |
TB | maka aku tempatkan rakyat menurut kaum keluarganya dengan pedang, tombak dan panah di bagian-bagian yang paling rendah dari tempat itu, di belakang tembok, di tempat-tempat yang terbuka. |
BIS | Sebab itu aku membagi-bagikan pedang, tombak dan panah kepada rakyat, lalu kutempatkan mereka menurut kaumnya masing-masing di belakang tembok, di tempat-tempat yang belum selesai diperbaiki. |
FAYH | Karena itu, aku menaruh penjaga-penjaga yang bersenjata dari setiap keluarga di tempat-tempat terbuka di belakang tembok.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu kutaruh pada tempat-tempat kebawahan di belakang pagar tembok, pada tempat berbatu-batu itu, akan orang banyak berkelompok-kelompok serta dengan pedangnya dan lembingnya dan busurnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebab itu pada tempat-tempat yang rendah sekali di belakang tembok itu pada tempat-tempat yang lapang aku aturkanlah segala orang banyak sekadar kaum keluarganya serta dengan pedangnya dan tombaknya dan panahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-7) Maka orang berdiri di-bagian2 kota jang rendahan, dibelakang tembok di-tempat2 jang kosong. Aku mengatur rakjat, menurut marga2nja, dengan pedang, seligi dan busur. |
TB_ITL_DRF | maka <05975> aku tempatkan <06708> rakyat <05971> menurut kaum <04940> keluarganya dengan <05973> pedang <02719>, tombak <07420> dan panah <07198> di bagian-bagian <08482> yang paling rendah dari tempat <04725> itu, di belakang <0310> tembok <02346>, di tempat-tempat yang terbuka. |
TL_ITL_DRF | Maka <05975> sebab itu kutaruh <05975> pada tempat-tempat <04725> kebawahan <08482> di belakang <0310> pagar tembok <02346>, pada tempat <04725> berbatu-batu <06708> itu, akan orang banyak <05971> berkelompok-kelompok <04940> serta <05973> dengan pedangnya <02719> dan lembingnya <07420> dan busurnya <07198>. |
AV# | Therefore set <05975> (8686) I in the lower <08482> places <04725> behind <0310> the wall <02346>, [and] on the higher places <06706> (8675) <06708>, I even set <05975> (8686) the people <05971> after their families <04940> with their swords <02719>, their spears <07420>, and their bows <07198>. {in the...: Heb. from the lower parts of the place, etc} |
MESSAGE | So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows. |
NKJV | Therefore I positioned [men] behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I set in the lower places behind the wall, [and] on the higher places, I even set the people according to their families with their swords, their spears, and their bows. |
GWV | That is why I positioned people by their families behind the wall where it was lowest and most exposed. The people were armed with swords, spears, and bows. |
NET | So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places.* I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows. |
NET | 4:13 So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places.94 tc The MT preserves the anomalous Kethib form צְחִחִיִּים (ts˙khikhiyyim); the Qere reads צְחִיחִים (ts˙khikhim) which is preferred (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ). I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
|
BHSSTR | <07198> Mhyttsqw <07420> Mhyxmr <02719> Mhytbrx <05973> Me <04940> twxpsml <05971> Meh <0853> ta <05975> dymeaw <06708> *Myxyxub {Myyxxub} <02346> hmwxl <0310> yrxam <04725> Mwqml <08482> twytxtm <05975> dymeaw <4:7> (4:13) |
LXXM | (4:7) kai {<2532> CONJ} esthsa {<2476> V-AAI-1S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} katwtata {<2737> A-APNS} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} katopisyen {PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} skepeinoiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} esthsa {<2476> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} meta {<3326> PREP} romfaiwn {N-GPF} autwn {<846> D-GPM} logcav {<3057> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} toxa {<5115> N-APN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |