copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 13:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka kusuruh segala orang Lewi memeliharakan dirinya dengan suci dan setengah mereka itu kusuruh datang menunggui segala pintu gerbang, supaya sabat itu boleh disucikan. Ya Allahku! ingatlah kiranya akan daku sebab perkara inipun, dan ampunilah kiranya aku sekadar kebesaran kemurahan-Mu!
TBJuga kusuruh orang-orang Lewi mentahirkan dirinya dan datang menjaga pintu-pintu gerbang untuk menguduskan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah kepadaku juga karena hal itu dan sayangilah aku menurut kasih setia-Mu yang besar!
BISLalu orang-orang Lewi kusuruh melakukan upacara pembersihan diri dan menjaga pintu-pintu gerbang untuk mengawasi supaya orang-orang menghormati hari Sabat. Aku berdoa, "Ya Allah, ingatlah kepadaku karena hal itu juga, dan kasihanilah saya sesuai dengan kasih-Mu yang besar."
FAYHLalu aku menyuruh orang Lewi agar menyucikan diri dan menjaga pintu-pintu gerbang untuk memelihara kekudusan hari Sabat. Ya Allahku, ingatlah akan perbuatan yang baik ini! Kasihanilah aku sesuai dengan kemurahan dan kebaikan-Mu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kusuruh segala orang Lewi menyucikan dirinya lalu datang menunggui segala pintu supaya hari perhentian itu dikuduskannya. Ya Tuhanku, ingatlah akan daku sebab perkara ini pula dan kasihankanlah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu yang amat sangat itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku menjuruh para Levita, supaja mereka menahirkan diri dan datang mendjaga pintugerbang2, supaja kesutjian hari Sabat terpelihara. Dan karena hal itupun ingatlah akan daku pula, ja Allahku, dan kasihanilah sekadar kerelaanMu jang besar!
TB_ITL_DRFJuga kusuruh <0559> orang-orang Lewi <03881> mentahirkan <02891> dirinya dan datang <0935> menjaga <08104> pintu-pintu gerbang <08179> untuk menguduskan <06942> hari <03117> Sabat <07676>. Ya Allahku <0430>, ingatlah <02142> kepadaku <0> juga <01571> karena hal <02063> itu dan sayangilah <02347> aku menurut kasih <07230> setia-Mu <02617> yang besar <07230>!
TL_ITL_DRFArakian, maka kusuruh <0559> segala orang Lewi <03881> memeliharakan dirinya dengan suci <02891> dan setengah mereka itu kusuruh datang <0935> menunggui <08104> segala pintu gerbang <08179>, supaya <06942> sabat <07676> itu boleh <0> disucikan <06942>. Ya Allahku <0430>! ingatlah <02142> kiranya akan daku sebab <01571> perkara inipun <02063>, dan ampunilah <02347> kiranya aku sekadar kebesaran <07230> kemurahan-Mu <02617>!
AV#And I commanded <0559> (8799) the Levites <03881> that they should cleanse <02891> (8693) themselves, and [that] they should come <0935> (8802) [and] keep <08104> (8802) the gates <08179>, to sanctify <06942> (8763) the sabbath <07676> day <03117>. Remember <02142> (8798) me, O my God <0430>, [concerning] this also, and spare <02347> (8798) me according to the greatness <07230> of thy mercy <02617>. {greatness: or, multitude}
BBEAnd I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the doors and make the Sabbath holy. Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy.
MESSAGEThen I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love.
NKJVAnd I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!
PHILIPS
RWEBSTRAnd I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and [that] they should come [and] keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
GWVThen I told the Levites to cleanse themselves and guard the gates to keep the day of worship holy. Nehemiah prayed, "Remember me also for this, my God, and spare me, since you are very kind."
NETThen I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
NET13:22 Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy.

For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.

BHSSTRP <02617> Kdox <07230> brk <05921> yle <02347> howxw <0430> yhla <0> yl <02142> hrkz <02063> taz <01571> Mg <07676> tbsh <03117> Mwy <0853> ta <06942> sdql <08179> Myresh <08104> Myrms <0935> Myabw <02891> Myrhjm <01961> wyhy <0834> rsa <03881> Mywll <0559> hrmaw (13:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} kayarizomenoi {<2511> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} ercomenoi {<2064> V-PMPNP} fulassontev {<5442> V-PAPNP} tav {<3588> T-APF} pulav {<4439> N-APF} agiazein {<37> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} sabbatou {<4521> N-GSN} prov {<4314> PREP} tauta {<3778> D-APN} mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-VSM} yeov {<2316> N-VSM} kai {<2532> CONJ} feisai {<5339> V-AAN} mou {<1473> P-GS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} eleouv {<1656> N-APM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran