TB | Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam; Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke mukamu dan akan memperlihatkan auratmu kepada bangsa-bangsa dan kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan. |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Hai Niniwe, engkau akan Kusiksa! Kainmu Kubuka di hadapan bangsa-bangsa, sehingga aibmu dilihat oleh mereka. |
FAYH | "Jangan heran kalau Aku melawan engkau," demikianlah firman TUHAN semesta alam. "Dan sekarang seluruh dunia akan melihat ketelanjanganmu dan aibmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Aku hendak membalas kepadamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan Aku akan menyingsingkan punca kainmu sampai di atas mukamu, dan Aku memperlihatkan ketelanjanganmu kepada segala bangsa dan kemaluanmu kepada segala kerajaan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah Tuhan segala tentara bahwa Akulah lawanmu dan Aku akan membuka kainmu di muka dan Aku menyatakan telanjangmu kepada segala bangsa dan malumu kepada segala kerajaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, Aku mendatangi engkau, - itulah firman Jahwe Balatentara - Kusingkapkan kelim pakaianmu sampai kemuka, Kuperlihatkan kepada bangsa2 ketelandjanganmu, dan malumu kepada keradjaan2. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02005>, Aku akan menjadi lawanmu <0413>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>; Aku akan mengangkat ujung kainmu <07757> sampai ke mukamu <06440> dan akan memperlihatkan <07200> auratmu <07036> <01540> kepada bangsa-bangsa <01471> dan kemaluanmu <04626> kepada kerajaan-kerajaan <04467>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Aku hendak membalas kepadamu <0413>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, dan Aku akan menyingsingkan <01540> punca <07757> kainmu sampai di atas <05921> mukamu <06440>, dan Aku memperlihatkan <07200> ketelanjanganmu kepada segala bangsa <01471> dan kemaluanmu <04626> kepada segala kerajaan <04467>! |
AV# | Behold, I [am] against thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>; and I will discover <01540> (8765) thy skirts <07757> upon thy face <06440>, and I will shew <07200> (8689) the nations <01471> thy nakedness <04626>, and the kingdoms <04467> thy shame <07036>. |
BBE | See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your skirts pulled over your face, and let the nations see you unclothed, and the kingdoms your shame. |
MESSAGE | "I'm your enemy, Whore Nineveh--I, GOD-of-the-Angel-Armies! I'll strip you of your seductive silk robes and expose you on the world stage. I'll let the nations get their fill of the ugly truth of who you really are and have been all along. |
NKJV | "Behold, I [am] against you," says the LORD of hosts; "I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will remove thy skirts upon thy face, and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. |
GWV | "I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace. |
NET | I am against you,” declares the Lord who commands armies.* “I will strip off your clothes!* I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms; |
NET | 3:5 I am against you,” declares the Lord> who commands armies.186 tn Traditionally, “the Lord> of hosts.” See the note on the expression “the Lord> who commands armies” in 2:13.
“I will strip off your clothes!187 tn Heb “I will uncover your skirts over your face.”
I will show your nakedness to the nations
and your shame to the kingdoms;
|
BHSSTR | <07036> Knwlq <04467> twklmmw <04626> Krem <01471> Mywg <07200> ytyarhw <06440> Kynp <05921> le <07757> Kylws <01540> ytylgw <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0413> Kyla <02005> ynnh (3:5) |
LXXM | idou {<3708> V-AMD-2S} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apokaluqw {<601> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} deixw {<1166> V-FAI-1S} eynesin {<1484> N-DPN} thn {<3588> T-ASF} aiscunhn {<152> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} basileiaiv {<932> N-DPF} thn {<3588> T-ASF} atimian {<819> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |