Bahwa <03045> Tuhan <03068> telah memberitahu <03045> selamat-Nya <03444> dan Ia telah menyatakan <01540> kebenaran-Nya <06666> di hadapan mata <05869> segala bangsa <01471>.
TB
TUHAN telah memperkenalkan keselamatan yang dari pada-Nya, telah menyatakan keadilan-Nya di depan mata bangsa-bangsa.
BIS
TUHAN mewartakan kemenangan-Nya; Ia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa.
FAYH
Ia telah mengumumkan kemenangan ini dan menyatakannya kepada setiap bangsa.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa Tuhan telah memberitahu selamat-Nya dan Ia telah menyatakan kebenaran-Nya di hadapan mata segala bangsa.
KSI
DRFT_SB
Bahwa Allah telah memaklumkan selamat-Nya, serta menyatakan kebenaran-Nya di hadapan mata segala bangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Jahwe telah memaklumkan penjelamatanNja, dan menjatakan keadilanNja dihadapan mata kaum kafir.
TB_ITL_DRF
TUHAN <03068> telah memperkenalkan <03045> keselamatan <03444> yang dari pada-Nya, telah menyatakan <01540> keadilan-Nya <06666> di depan mata <05869> bangsa-bangsa <01471>.
AV#
The LORD <03068> hath made known <03045> (8689) his salvation <03444>: his righteousness <06666> hath he openly shewed <01540> (8765) in the sight <05869> of the heathen <01471>. {openly...: or, revealed}
BBE
The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
MESSAGE
GOD made history with salvation, He showed the world what he could do.
NKJV
The LORD has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
PHILIPS
RWEBSTR
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
GWV
The LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.
NET
The Lord demonstrates his power to deliver;* in the sight of the nations he reveals his justice.
NET
98:2 The Lord> demonstrates his power to deliver;3439
tnHeb “makes known his deliverance.”
in the sight of the nations he reveals his justice.