TB | Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran." |
BIS | Beritakanlah kepada bangsa-bangsa, "TUHAN itu Raja! Bumi kukuh tak tergoyahkan; Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil." |
FAYH | Ceritakanlah kepada bangsa-bangsa bahwa Yahweh, TUHAN, yang memerintah. Ia berkuasa atas dunia. Kekuasaan-Nya tidak akan pernah dapat digulingkan. Ia akan menghakimi semua bangsa dengan adil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu di antara segala bangsa bahwa Tuhan adalah memegang perintah; maka bumi itu tetap berdiri, tiada ia itu akan digoncangkan; maka Tuhan akan menghukumkan segala bangsa dengan amat sangat adilnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah olehmu di antara segala bangsa: "Bahwa Allah berkerajaanlah maka bumi pun tetaplah sehingga tiada boleh bergerak; maka Ia akan menghukumkan segala kaum dengan adilnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Katakanlah antara kaum kafir: "Jahwelah jang meradja", Dia meneguhkan djagat, hingga tiada tergontjang, dengan lurus bangsa2 dihakimiNja. |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559> di antara bangsa-bangsa <01471>: "TUHAN <03068> itu Raja <04427>! Sungguh <0637> tegak <03559> dunia <08398>, tidak <01077> goyang <04131>. Ia akan mengadili <01777> bangsa-bangsa <05971> dalam kebenaran <04339>." |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <0559> olehmu di antara segala bangsa <01471> bahwa Tuhan <03068> adalah memegang <04427> perintah <0637>; maka bumi <08398> itu tetap berdiri <03559>, tiada <01077> ia <04131> itu akan digoncangkan <01777>; maka Tuhan <01777> akan menghukumkan <01777> segala bangsa <05971> dengan amat sangat adilnya <04339>. |
AV# | Say <0559> (8798) among the heathen <01471> [that] the LORD <03068> reigneth <04427> (8804): the world <08398> also shall be established <03559> (8735) that it shall not be moved <04131> (8735): he shall judge <01777> (8799) the people <05971> righteously <04339>. |
BBE | Say among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples. |
MESSAGE | Get out the message--GOD Rules! He put the world on a firm foundation; He treats everyone fair and square. |
NKJV | Say among the nations, "The LORD reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
GWV | Say to the nations, "The LORD rules as king!" The earth stands firm; it cannot be moved. He will judge people fairly. |
NET | Say among the nations, “The Lord reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly.” |
NET | 96:10 Say among the nations, “The Lord> reigns!
The world is established, it cannot be moved.
He judges the nations fairly.”
|
BHSSTR | <04339> Myrsymb <05971> Myme <01777> Nydy <04131> jwmt <01077> lb <08398> lbt <03559> Nwkt <0637> Pa <04427> Klm <03068> hwhy <01471> Mywgb <0559> wrma (96:10) |
LXXM | (95:10) eipate {V-AAI-2P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} katwrywsen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} oikoumenhn {<3611> V-PMPAS} htiv {<3748> RI-NSF} ou {<3364> ADV} saleuyhsetai {<4531> V-FPI-3S} krinei {<2919> V-FAI-3S} laouv {<2992> N-APM} en {<1722> PREP} euyuthti {<2118> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |