BIS | Engkau tidak bersekutu dengan hakim-hakim jahat, yang merancangkan kejahatan berdasarkan hukum. |
TB | Masakan bersekutu dengan Engkau takhta kebusukan, yang merancangkan bencana berdasarkan ketetapan? |
FAYH | Apakah Engkau akan melindungi pemerintah yang bobrok, yang membiarkan orang salah mengalahkan orang benar?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Masakan setuju dengan Dikau kursi kesalahan yang mengadakan susah dengan berupa benar. |
KSI | |
DRFT_SB | Masakan kursi kejahatan yang mengadakan bencana oleh undang-undangnya itu bersekutu dengan Dikau? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah bersekutu dengan Dikau tachta kelaliman, jang mentjiptakan kekedjaman melawan hukum? |
TB_ITL_DRF | Masakan bersekutu <02266> dengan Engkau takhta <03678> kebusukan <01942>, yang merancangkan <03335> bencana <05999> berdasarkan <05921> ketetapan <02706>? |
TL_ITL_DRF | Masakan <02266> setuju dengan Dikau <03335> kursi <03678> kesalahan yang mengadakan susah dengan berupa <01942> benar. |
AV# | Shall the throne <03678> of iniquity <01942> have fellowship <02266> (8792) with thee, which frameth <03335> (8802) mischief <05999> by a law <02706>? |
BBE | What part with you has the seat of sin, which makes evil into a law? |
MESSAGE | Can Misrule have anything in common with you? Can Troublemaker pretend to be on your side? |
NKJV | Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? |
GWV | Are wicked rulers who use the law to do unlawful things able to be your partners? |
NET | Cruel rulers* are not your allies, those who make oppressive laws.* |
NET | 94:20 Cruel rulers3386 tn Heb “a throne of destruction.” “Throne” stands here by metonymy for rulers who occupy thrones. are not your allies,
those who make oppressive laws.3387 tn Heb “Is a throne of destruction united to you, one that forms trouble upon a statute?” The rhetorical question anticipates the answer, “Of course not!” The translation, while not preserving the interrogative form of the statement, reflects its rhetorical force.
|
BHSSTR | <02706> qx <05921> yle <05999> lme <03335> ruy <01942> twwh <03678> aok <02266> Krbxyh (94:20) |
LXXM | (93:20) mh {<3165> ADV} sumprosestai {V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} yronov {<2362> N-NSM} anomiav {<458> N-GSF} o {<3588> T-NSM} plasswn {<4111> V-PAPNS} kopon {<2873> N-ASM} epi {<1909> PREP} prostagmati {N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |