TL | (92-10) Karena sesungguhnya segala seteru-Mu, ya Tuhan! sesungguhnya segala seteru-Mu akan binasa kelak, dan segala orang yang berbuat jahat itu akan dicerai-beraikan. | TB | (92-10) Sebab, sesungguhnya musuh-Mu, ya TUHAN, sebab, sesungguhnya musuh-Mu akan binasa, semua orang yang melakukan kejahatan akan diceraiberaikan. | BIS | (92-10) Kami tahu musuh-Mu akan dimusnahkan, ya TUHAN, semua orang jahat akan diceraiberaikan. | FAYH | sedangkan musuh-musuh-Mu -- semua orang yang berbuat jahat -- akan dicerai-beraikan.
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | (92-10) Karena lihatlah, segala seteru-Mu, ya Allah, karena lihatlah, segala seteru-Mu akan binasa kelak, dan segala orang yang berbuat jahat itu akan dicerai-beraikan. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (92-10) sebab, sungguh, musuh2Mu, ja Jahwe, sebab, sungguh, musuh2Mu akan binasa, ditjerai-beraikan semua pendjahat. | TB_ITL_DRF | (92-10) Sebab <03588>, sesungguhnya <02009> musuh-Mu <0341>, ya TUHAN <03068>, sebab <03588>, sesungguhnya <02009> musuh-Mu <0341> akan binasa <06>, semua <03605> orang yang melakukan <06466> kejahatan <0205> akan diceraiberaikan <06504>. | TL_ITL_DRF | (92-10) Karena <03588> sesungguhnya <02009> segala seteru-Mu <0341>, ya Tuhan <03068>! sesungguhnya <02009> segala seteru-Mu <0341> akan binasa <06> kelak, dan segala <03605> orang yang berbuat <06466> jahat itu akan dicerai-beraikan <0205>. | AV# | For, lo, thine enemies <0341> (8802), O LORD <03068>, for, lo, thine enemies <0341> (8802) shall perish <06> (8799); all the workers <06466> (8802) of iniquity <0205> shall be scattered <06504> (8691). | BBE | For see! your haters, O Lord, will be put to death; all the workers of evil will be put to flight; | MESSAGE | Look at your enemies, GOD! Look at your enemies--ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil! | NKJV | For behold, Your enemies, O LORD, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered. | PHILIPS | | RWEBSTR | For, lo, thy enemies, O LORD, for, lo, thy enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. | GWV | Now look at your enemies, O LORD. Now look at your enemies. They disappear, and all troublemakers are scattered. | NET | Indeed,* look at your enemies, O Lord! Indeed,* look at how your enemies perish! All the evildoers are scattered! | NET | 92:9 Indeed,3340 tn Or “for.” look at your enemies, O Lord>!
Indeed,3341 tn Or “for.” look at how your enemies perish!
All the evildoers are scattered!
| BHSSTR | <0205> Nwa <06466> ylep <03605> lk <06504> wdrpty <06> wdbay <0341> Kybya <02009> hnh <03588> yk <03068> hwhy <0341> Kybya <02009> hnh <03588> yk <92:10> (92:9) | LXXM | (91:10) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} sou {<4771> P-GS} apolountai {V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} diaskorpisyhsontai {<1287> V-FPI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ergazomenoi {<2038> V-PMPNP} thn {<3588> T-ASF} anomian {<458> N-ASF} | IGNT | | WH | | TR | |
|