TB | (92-8) Apabila orang-orang fasik bertunas seperti tumbuh-tumbuhan, dan orang-orang yang melakukan kejahatan berkembang, ialah supaya mereka dipunahkan untuk selama-lamanya. |
BIS | (92-8) Boleh jadi orang durhaka tumbuh subur seperti rumput, dan orang jahat bertambah kaya dan makmur; namun mereka akan dibinasakan sama sekali, |
FAYH | bahwa walaupun orang-orang jahat hidup dengan subur bagaikan lalang, namun kesudahan mereka adalah kebinasaan yang kekal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (92-8) Kendatilah orang fasik itu bertumbuh-tumbuh seperti pokok muda, kendatilah segala orang yang berbuat jahat itu berbunga-bunga, maka ia itu supaya mereka itu dibinasakan sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (92-8) Maka apabila orang jahat bertumbuh seperti rumput, dan apabila segala orang yang berbuat jahat itu berbunga, maka yaitu supaya sekaliannya binasa selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (92-8) Biar orang2 djahat itu meriap seperti rumput, dan berbunga orang semua jang berbuat djahat, namun itu untuk dibinasakan selamanja. |
TB_ITL_DRF | (92-8) Apabila <06524> orang-orang fasik <07563> bertunas <06524> seperti <03644> tumbuh-tumbuhan <06212>, dan orang-orang yang melakukan <06466> kejahatan <0205> berkembang <06692>, ialah supaya mereka dipunahkan <08045> untuk selama-lamanya <05703>. |
TL_ITL_DRF | (92-8) Kendatilah <06524> orang fasik <07563> itu bertumbuh-tumbuh <03644> seperti pokok <06212> muda, kendatilah <06692> segala <03605> orang yang berbuat <06466> jahat itu berbunga-bunga <0205>, maka ia itu supaya mereka itu dibinasakan <08045> sampai <05704> selama-lamanya <05703>. |
AV# | When the wicked <07563> spring <06524> (8800) as the grass <06212>, and when all the workers <06466> (8802) of iniquity <0205> do flourish <06692> (8686); [it is] that they shall be destroyed <08045> (8736) for ever <05703>: |
BBE | When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction. |
MESSAGE | When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. |
NKJV | When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, [It is] that they may be destroyed forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever: |
GWV | that wicked people sprout like grass and all troublemakers blossom like flowers, only to be destroyed forever. |
NET | When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten,* it is so that they may be annihilated.* |
NET | 92:7 When the wicked sprout up like grass,
and all the evildoers glisten,3337 tn Or “flourish.”
it is so that they may be annihilated.3338 tn Heb “in order that they might be destroyed permanently.”
|
BHSSTR | <05704> de <05703> yde <08045> Mdmshl <0205> Nwa <06466> ylep <03605> lk <06692> wuyuyw <06212> bve <03644> wmk <07563> Myesr <06524> xrpb <92:8> (92:7) |
LXXM | (91:8) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} anateilai {<393> V-AAN} touv {<3588> T-APM} amartwlouv {<268> A-APM} wv {<3739> CONJ} corton {<5528> N-ASM} kai {<2532> CONJ} diekuqan {V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ergazomenoi {<2038> V-PMPNP} thn {<3588> T-ASF} anomian {<458> N-ASF} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} exoleyreuywsin {V-APS-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |