copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 91:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka mereka itu akan menatang <05375> <03709> engkau di atas <05921> tangan-Nya <03709>, supaya jangan <06435> terantuk <05062> kakimu <07272> kepada batu <068>.
TBMereka akan menatang engkau di atas tangannya, supaya kakimu jangan terantuk kepada batu.
BISMereka akan mengangkat engkau di telapak tangannya, supaya kakimu jangan tersandung pada batu.
FAYHMereka akan menuntun engkau supaya engkau tidak terantuk pada batu-batu di jalan.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itu akan menatang engkau di atas tangan-Nya, supaya jangan terantuk kakimu kepada batu.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya akan menatang engkau di tangannya, supaya jangan terantuk kakimu pada batu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka akan menatang kamu diatas tapak2nja supaja kakimu djangan tersentuh pada batu.
TB_ITL_DRFMereka akan menatang <05375> engkau di atas <05375> atas <05921> tangannya <03709>, supaya kakimu <07272> jangan <06435> terantuk <05062> kepada batu <068>.
AV#They shall bear thee up <05375> (8799) in [their] hands <03709>, lest thou dash <05062> (8799) thy foot <07272> against a stone <068>.
BBEIn their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
MESSAGEIf you stumble, they'll catch you; their job is to keep you from falling.
NKJVIn [their] hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.
PHILIPS
RWEBSTRThey shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
GWVThey will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.
NETThey will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.*
NET91:12 They will lift you up in their hands,

so you will not slip and fall on a stone.3323

BHSSTR<07272> Klgr <068> Nbab <05062> Pgt <06435> Np <05375> Knwavy <03709> Mypk <05921> le (91:12)
LXXM(90:12) epi {<1909> PREP} ceirwn {<5495> N-GPF} arousin {<142> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} mhpote {<3379> ADV} proskoqhv {<4350> V-AAS-2S} prov {<4314> PREP} liyon {<3037> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran