TB_ITL_DRF | Ajarlah kami menghitung <04487> hari-hari <03117> kami sedemikian <03651>, hingga kami beroleh <03045> hati <03824> yang bijaksana <02451>. |
TB | Ajarlah kami menghitung hari-hari kami sedemikian, hingga kami beroleh hati yang bijaksana. |
BIS | Sadarkanlah kami akan singkatnya hidup ini supaya kami menjadi orang yang berbudi. |
FAYH | Ajari kami menghitung hari-hari kami dan menyadari betapa sedikitnya hari-hari itu! Tolonglah kami untuk menjalani hidup sebagaimana patutnya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu ajarkan apalah akan kami membilang segala hari kami, supaya kami beroleh hati yang berbudi. |
KSI | |
DRFT_SB | Ajarkanlah kiranya kami membilang segala hari kami, supaya kami beroleh hati yang berbudi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adjarilah kami mem-bilang2 hari kami, agar kami beroleh hati berbudi. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu ajarkan <03045> apalah akan kami membilang <04487> segala hari <03117> kami, supaya kami beroleh <03045> hati <03824> yang berbudi <02451>. |
AV# | So teach <03045> (8685) [us] to number <04487> (8800) our days <03117>, that we may apply <0935> (8686) [our] hearts <03824> unto wisdom <02451>. {apply: Heb. cause to come} |
BBE | So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom. |
MESSAGE | Oh! Teach us to live well! Teach us to live wisely and well! |
NKJV | So teach [us] to number our days, That we may gain a heart of wisdom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts to wisdom. |
GWV | Teach us to number each of our days so that we may grow in wisdom. |
NET | So teach us to consider our mortality,* so that we might live wisely.* |
NET | 90:12 So teach us to consider our mortality,3293 tn Heb “to number our days,” that is, to be aware of how few they really are.
so that we might live wisely.3294 tn Heb “and we will bring a heart of wisdom.” After the imperative of the preceding line, the prefixed verbal form with the conjunction indicates purpose/result. The Hebrew term “heart” here refers to the center of one’s thoughts, volition, and moral character.
|
BHSSTR | <02451> hmkx <03824> bbl <0935> abnw <03045> edwh <03651> Nk <03117> wnymy <04487> twnml (90:12) |
LXXM | (89:12) exariymhsasyai {V-AMN} thn {<3588> T-ASF} dexian {<1188> A-ASF} sou {<4771> P-GS} outwv {<3778> ADV} gnwrison {<1107> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} pepedhmenouv {V-RMPAP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} en {<1722> PREP} sofia {<4678> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |