copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 89:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(89-45) Kauakhiri kuasanya yang semarak, takhtanya Kaucampakkan ke tanah.
TB(89-45) Engkau menghentikan kegemilangannya, dan takhtanya Kaucampakkan ke bumi.
FAYHEngkau telah mengakhiri kegemilangannya dan menggulingkan takhtanya.
DRFT_WBTC
TL(89-45) Engkau telah memadamkan cahayanya, dan singgasananyapun telah Kaucampak ke bumi.
KSI
DRFT_SB(89-45) Maka Engkau telah memadamkan cahayanya, dan takhta kerajaannya pun telah Engkau campakkan ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(89-45) Tongkatnja telah kaupatahkan, tachtanja Kautjampakkan ketanah.
TB_ITL_DRF(89-45) Engkau menghentikan <07673> kegemilangannya <02892>, dan takhtanya <03678> Kaucampakkan <04048> ke bumi <0776>.
TL_ITL_DRF(89-45) Engkau telah memadamkan cahayanya <07673>, dan singgasananyapun <02892> telah Kaucampak <04048> ke bumi <0776>.
AV#Thou hast made his glory <02892> to cease <07673> (8689), and cast <04048> (0) his throne <03678> down <04048> (8765) to the ground <0776>. {glory: Heb. brightness}
BBEYou have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
MESSAGEYou robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt.
NKJVYou have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
GWVYou put an end to his splendor and hurled his throne to the ground.
NETYou have brought to an end his splendor,* and have knocked* his throne to the ground.
NET89:44 You have brought to an end his splendor,3250

and have knocked3251

his throne to the ground.

BHSSTR<04048> htrgm <0776> Ural <03678> waokw <02892> wrhjm <07673> tbsh <89:45> (89:44)
LXXM(88:45) katelusav {<2647> V-AAI-2S} apo {<575> PREP} kayarismou {<2512> N-GSM} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} katerraxav {V-AAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran