copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 89:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(89-44) Bahkan senjatanya Kaujadikan tak berguna, Engkau tidak menolong dia dalam perang.
TB(89-44) Juga Kaubalikkan mata pedangnya, dan tidak membuat dia dapat bertahan dalam peperangan.
FAYHPedangnya telah Kaupukul jatuh dan Engkau tidak mau menolong dia dalam pertempuran.
DRFT_WBTC
TL(89-44) Dan lagi Engkau telah memalingkan mata pedangnya, dan tiada Engkau menetapkan dia dalam peperangan.
KSI
DRFT_SB(89-44) Dan lagi Engkau telah membalikkan mata pedangnya, dan tiada Engkau beri ia bertahan dalam peperangan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(89-44) Matapedangnja telah Kausalahkan, dan tiada Kaukukuhkan dia dalam pertempuran.
TB_ITL_DRF(89-44) Juga <0637> Kaubalikkan <06697> mata pedangnya <02719>, dan tidak <03808> membuat dia dapat bertahan <06965> dalam peperangan <04421>.
TL_ITL_DRF(89-44) Dan lagi <0637> Engkau telah memalingkan <06697> mata pedangnya <02719>, dan tiada <03808> Engkau menetapkan <06965> dia dalam peperangan <04421>.
AV#Thou hast also turned <07725> (8686) the edge <06697> of his sword <02719>, and hast not made him to stand <06965> (8689) in the battle <04421>.
BBEHis sword is turned back; you have not been his support in the fight.
MESSAGEAngry, you opposed him in battle, refused to fight on his side;
NKJVYou have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
GWVYou even took his sword out of his hand and failed to support him in battle.
NETYou turn back* his sword from the adversary,* and have not sustained him in battle.*
NET89:43 You turn back3247 his sword from the adversary,3248

and have not sustained him in battle.3249

BHSSTR<04421> hmxlmb <06965> wtmyqh <03808> alw <02719> wbrx <06697> rwu <07725> byst <0637> Pa <89:44> (89:43)
LXXM(88:44) apestreqav {<654> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} bohyeian {<996> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} romfaiav {N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} antelabou {V-AMI-2S} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran