copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 89:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(89-20) Pernah Engkau berbicara dalam penglihatan kepada orang-orang yang Kaukasihi, kata-Mu: "Telah Kutaruh mahkota di atas kepala seorang pahlawan, telah Kutinggikan seorang pilihan dari antara bangsa itu.
BIS(89-20) Dahulu kala dalam suatu penglihatan, Engkau berkata kepada hamba-Mu yang setia, "Aku telah menolong seorang pahlawan, seorang yang Kupilih dari rakyat telah Kutinggikan.
FAYHEngkau berbicara kepada nabi-Mu dalam penglihatan, "Aku telah memilih seorang pemuda perkasa dari rakyat jelata untuk menjadi raja --
DRFT_WBTC
TL(89-20) Maka tatkala itu telah Engkau berfirman dalam khayal akan kekasih-Mu, firman-Mu: Bahwa Aku telah menentukan pertolongan pada seorang perkasa; Aku telah meninggikan seorang pilihan dari dalam kaum itu.
KSI
DRFT_SB(89-20) Maka tatkala itu Engkau telah berfirman dalam suatu penglihatan kepada segala orang-Mu yang berbakti, demikian: "Bahwa Aku telah menentukan pertolongan pada orang yang gagah, dan Aku telah meninggikan seorang yang terpilih dari dalam kaum itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(89-20) Sekali waktu Engkau telah berfirman dalam penglihatan, dan berkata kepada para mursjidMu: "Aku telah suka akan seorang pemuda lebih daripada akan seorang lasjkar dewasa, (dan) mendjundjung seorang pilihan dari umat.
TB_ITL_DRF(89-20) Pernah <0227> Engkau berbicara <01696> dalam penglihatan <02377> kepada orang-orang yang Kaukasihi <02623>, kata-Mu <07737>: "Telah Kutaruh mahkota <05828> di atas <05921> kepala seorang pahlawan <01368>, telah Kutinggikan <07311> seorang pilihan <0970> dari antara bangsa <05971> itu.
TL_ITL_DRF(89-20) Maka tatkala <0227> itu telah Engkau berfirman <01696> dalam khayal <02377> akan kekasih-Mu <02623>, firman-Mu: Bahwa <0559> Aku telah menentukan <07737> pertolongan <05828> pada seorang perkasa <01368>; Aku telah meninggikan <07311> seorang pilihan <0970> dari dalam kaum <05971> itu.
AV#Then thou spakest <01696> (8765) in vision <02377> to thy holy one <02623>, and saidst <0559> (8799), I have laid <07737> (8765) help <05828> upon [one that is] mighty <01368>; I have exalted <07311> (8689) [one] chosen <0977> (8803) out of the people <05971>.
BBEThen your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
MESSAGEA long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: "I've crowned a hero, I chose the best I could find;
NKJVThen You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to [one who is] mighty; I have exalted one chosen from the people.
PHILIPS
RWEBSTRThen thou didst speak in vision to thy holy one, and didst say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
GWVOnce in a vision you said to your faithful ones: "I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.
NETThen you* spoke through a vision to your faithful followers* and said: “I have energized a warrior;* I have raised up a young man* from the people.
NET89:19 Then you3209 spoke through a vision to your faithful followers3210 and said:

“I have energized a warrior;3211

I have raised up a young man3212

from the people.

BHSSTR<05971> Mem <0970> rwxb <07311> ytwmyrh <01368> rwbg <05921> le <05828> rze <07737> ytyws <0559> rmatw <02623> Kydyoxl <02377> Nwzxb <01696> trbd <0227> za <89:20> (89:19)
LXXM(88:20) tote {<5119> ADV} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} orasei {<3706> N-DSF} toiv {<3588> T-DPM} osioiv {<3741> A-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipav {V-AAI-2S} eyemhn {<5087> V-AMI-1S} bohyeian {<996> N-ASF} epi {<1909> PREP} dunaton {<1415> A-ASM} uqwsa {<5312> V-PAPNS} eklekton {<1588> A-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran