copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 86:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLakukanlah <06213> kepadaku <05973> suatu tanda <0226> kebaikan <02896>, supaya orang-orang yang membenci <08130> aku melihat <07200> dengan malu <0954>, bahwa <03588> Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, telah menolong <05826> dan menghiburkan <05162> aku.
TBLakukanlah kepadaku suatu tanda kebaikan, supaya orang-orang yang membenci aku melihat dengan malu, bahwa Engkau, ya TUHAN, telah menolong dan menghiburkan aku.
BISBerilah aku tanda kebaikan-Mu, ya TUHAN, supaya orang yang membenci aku menjadi malu, bila mereka melihat Engkau menolong dan menghibur aku.
FAYHTunjukkanlah suatu tanda bahwa Engkau berkenan akan daku. Apabila orang-orang yang membenci aku melihat tanda itu, mereka akan mendapat malu karena Engkau menolong dan menghibur aku.
DRFT_WBTC
TLPerbuatlah akan daku suatu tanda akan kebajikan, supaya kelihatanlah ia itu kepada segala orang yang benci akan daku, dan supaya mereka itu mendapat malu, apabila Engkau! ya Tuhan! sudah menolong dan menghiburkan daku.
KSI
DRFT_SBAdakanlah kiranya bagiku suatu tanda akan alamat kebajikan, supaya segala orang yang membenci aku boleh melihat hal itu dan mendapat malu; sebab Engkaulah, ya Allah, sudah membantu serta menghiburkan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEberilah aku tanda kebaikanMu! Akan melihat kaum pembentjiMu dan merasa malu, bahwa Engkaulah, ja Jahwe, jang menolong dan melipur aku.
TL_ITL_DRFPerbuatlah <06213> akan daku suatu tanda <0226> akan kebajikan <02896>, supaya kelihatanlah <07200> ia itu kepada segala orang yang benci <08130> akan daku, dan supaya mereka itu mendapat malu <0954>, apabila <03588> Engkau <0859>! ya Tuhan <03068>! sudah menolong <05826> dan menghiburkan <05162> daku.
AV#Shew <06213> (8798) me a token <0226> for good <02896>; that they which hate <08130> (8802) me may see <07200> (8799) [it], and be ashamed <0954> (8799): because thou, LORD <03068>, hast holpen <05826> (8804) me, and comforted <05162> (8765) me.
BBEGive me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.
MESSAGEMake a show of how much you love me so the bullies who hate me will stand there slack-jawed, As you, GOD, gently and powerfully put me back on my feet.
NKJVShow me a sign for good, That those who hate me may see [it] and be ashamed, Because You, LORD, have helped me and comforted me.
PHILIPS
RWEBSTRShow me a sign for good; that they who hate me may see [it], and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
GWVGrant me some proof of your goodness so that those who hate me may see it and be put to shame. You, O LORD, have helped me and comforted me.
NETShow me evidence of your favor!* Then those who hate me will see it and be ashamed,* for you, O Lord, will help me and comfort me.*
NET86:17 Show me evidence of your favor!3128

Then those who hate me will see it and be ashamed,3129

for you, O Lord, will help me and comfort me.3130

Psalm 873131

Written by the Korahites; a psalm, a song.

BHSSTR<05162> yntmxnw <05826> yntrze <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <0954> wsbyw <08130> yanv <07200> waryw <02896> hbwjl <0226> twa <05973> yme <06213> hve (86:17)
LXXM(85:17) poihson {<4160> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} shmeion {<4592> N-ASN} eiv {<1519> PREP} agayon {<18> A-ASM} kai {<2532> CONJ} idetwsan {<3708> V-AAD-3P} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} aiscunyhtwsan {<153> V-APD-3P} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} ebohyhsav {<997> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} parekalesav {<3870> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran