copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 85:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(85-9) Maka aku hendak mendengar <08085> akan barang <04100> yang dikatakan <01696> oleh Allah <0410>, Tuhan <03068> itu, karena <03588> Ia mengatakan <01696> selamat <07965> kepada <0413> umat-Nya <05971> dan kepada <0413> segala kekasih-Nya <02623>, tetapi hubaya-hubaya jangan <0408> mereka itu kembali <07725> kepada kebebalan <03690>.
TB(85-9) Aku mau mendengar apa yang hendak difirmankan Allah, TUHAN. Bukankah Ia hendak berbicara tentang damai kepada umat-Nya dan kepada orang-orang yang dikasihi-Nya, supaya jangan mereka kembali kepada kebodohan?
BIS(85-9) Aku mau mendengar perkataan TUHAN Allah; Ia menjanjikan kesejahteraan kepada kita, umat-Nya, asal kita tidak kembali berbuat dosa.
FAYHAku mendengarkan dengan saksama segala sesuatu yang dikatakan TUHAN karena Ia akan berbicara tentang damai kepada umat-Nya, yaitu orang-orang yang dikasihi-Nya, apabila mereka berhenti berbuat dosa.
DRFT_WBTC
TL(85-9) Maka aku hendak mendengar akan barang yang dikatakan oleh Allah, Tuhan itu, karena Ia mengatakan selamat kepada umat-Nya dan kepada segala kekasih-Nya, tetapi hubaya-hubaya jangan mereka itu kembali kepada kebebalan.
KSI
DRFT_SB(85-9) Maka aku hendak mendengar barang yang akan dikatakan kelak oleh Tuhanku Allah itu. Karena Ia akan mengatakan sejahtera kepada kaum-Nya dan kepada segala orang-Nya yang berbakti; tetapi jangan lagi mereka itu kembali kepada kebodohan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(85-9) Aku hendak mendengar. Apa jang dikatakan Jahwe, Allah? Pastilah kedamaian jang dikatakanNja kepada umat dan para mursjidNja serta kepada mereka jang sebulat hati berbalik kepadaNja.
TB_ITL_DRF(85-9) Aku mau mendengar <08085> apa <04100> yang hendak difirmankan <01696> Allah <0410>, TUHAN <03068>. Bukankah <03588> Ia hendak berbicara <01696> tentang damai <07965> kepada <0413> umat-Nya <05971> dan kepada <0413> orang-orang yang dikasihi-Nya <02623>, supaya jangan <0408> mereka kembali <07725> kepada kebodohan <03690>?
AV#I will hear <08085> (8799) what God <0410> the LORD <03068> will speak <01696> (8762): for he will speak <01696> (8762) peace <07965> unto his people <05971>, and to his saints <02623>: but let them not turn again <07725> (8799) to folly <03690>.
BBEI will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
MESSAGEI can't wait to hear what he'll say. GOD's about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they'll never again live like fools.
NKJVI will hear what God the LORD will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
PHILIPS
RWEBSTRI will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
GWVI want to hear what God the LORD says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.
NETI will listen to what God the Lord says.* For he will make* peace with his people, his faithful followers.* Yet they must not* return to their foolish ways.
NET85:8 I will listen to what God the Lord says.3091

For he will make3092

peace with his people, his faithful followers.3093

Yet they must not3094

return to their foolish ways.

BHSSTR<03690> hlokl <07725> wbwsy <0408> law <02623> wydyox <0413> law <05971> wme <0413> la <07965> Mwls <01696> rbdy <03588> yk <03068> hwhy <0410> lah <01696> rbdy <04100> hm <08085> hemsa <85:9> (85:8)
LXXM(84:9) akousomai {<191> V-FMI-1S} ti {<5100> I-ASN} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} eirhnhn {<1515> N-ASF} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} osiouv {<3741> A-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} epistrefontav {<1994> V-PAPAP} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kardian {<2588> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran