BIS | (84-10) Berkatilah raja kami, ya Allah, lindungilah orang yang telah Kaupilih. |
TB | (84-10) Lihatlah perisai kami, ya Allah, pandanglah wajah orang yang Kauurapi! |
FAYH | Ya Allah, Pembela kami dan Perisai kami, kasihanilah orang yang telah Engkau urapi sebagai raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (84-10) Ya Allah! perisai kami! tiliklah dan pandanglah kiranya akan wajah Masih-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (84-10) Pandanglah kiranya, ya Allah, ya perisai kami, dan tiliklah akan muka orang yang telah Engkau lantik dengan minyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (84-10) Perisai kami, lihatlah, ja Allah, dan pandangilah wadjah Jang Terurapi olehMu. |
TB_ITL_DRF | (84-10) Lihatlah <07200> perisai <04043> kami, ya Allah <0430>, pandanglah <05027> wajah <06440> orang yang Kauurapi <04899>! |
TL_ITL_DRF | (84-10) Ya <07200> Allah <0430>! perisai <04043> kami! tiliklah <07200> dan pandanglah <05027> kiranya akan wajah <06440> Masih-Mu <04899>. |
AV# | Behold <07200> (8798), O God <0430> our shield <04043>, and look <05027> (8685) upon the face <06440> of thine anointed <04899>. |
BBE | O God, let your eyes be on him who is our safe cover, and let your heart be turned to your king. |
MESSAGE | Look at our shields, glistening in the sun, our faces, shining with your gracious anointing. |
NKJV | O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, O God our shield, and look upon the face of thy anointed. |
GWV | Look at our shield, O God. Look with favor on the face of your anointed one. |
NET | O God, take notice of our shield!* Show concern for your chosen king!* |
NET | 84:9 O God, take notice of our shield!3073 tn The phrase “our shield” refers metaphorically to the Davidic king, who, as God’s vice-regent, was the human protector of the people. Note the parallelism with “your anointed one” here and with “our king” in Ps 89:18.
Show concern for your chosen king!3074 tn Heb “look [on] the face of your anointed one.” The Hebrew phrase מְשִׁיחֶךָ (m˙shikhekha, “your anointed one”) refers here to the Davidic king (see Pss 2:2; 18:50; 20:6; 28:8; 89:38, 51; 132:10, 17).
|
BHSSTR | <04899> Kxysm <06440> ynp <05027> jbhw <0430> Myhla <07200> har <04043> wnngm <84:10> (84:9) |
LXXM | (83:10) uperaspista {N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} ide {<3708> V-AAD-2S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} epibleqon {<1914> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} cristou {<5547> A-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |