TL | (81-9) Dengarlah olehmu, hai umat-Ku, apabila Aku berfirman kepadamu: Hai Israel! dengarlah kiranya akan Daku. |
TB | (81-9) Dengarlah hai umat-Ku, Aku hendak memberi peringatan kepadamu; hai Israel, jika engkau mau mendengarkan Aku! |
BIS | (81-9) Dengarlah peringatan-Ku, hai umat-Ku, Israel, sekiranya kamu mau mendengarkan Aku! |
FAYH | Hai umat-Ku, dengarlah peringatan-peringatan keras yang akan Kuberikan kepadamu. Hai Israel, kalau saja engkau mau mendengar!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (81-9) Hai kaum-Ku, dengarlah olehmu, maka Aku hendak bersaksi kepadamu, hai Israel, jikalau engkau hendak mendengar akan Daku! |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (81-9) Dengarkanlah, hai umatKu, agar Kunasihati engkau, Israil, mudah2an kaudengarkan Daku! |
TB_ITL_DRF | (81-9) Dengarlah <08085> hai umat-Ku <05971>, Aku hendak memberi peringatan <05749> kepadamu <0>; hai Israel <03478>, jika <0518> engkau mau mendengarkan <08085> Aku! |
TL_ITL_DRF | (81-9) Dengarlah <08085> olehmu, hai umat-Ku <05971>, apabila Aku berfirman <05749> kepadamu <0>: Hai Israel <03478>! dengarlah <08085> kiranya <0518> akan Daku <0>. |
AV# | Hear <08085> (8798), O my people <05971>, and I will testify <05749> (8686) unto thee: O Israel <03478>, if thou wilt hearken <08085> (8799) unto me; |
BBE | Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say! |
MESSAGE | "Listen, dear ones--get this straight; O Israel, don't take this lightly. |
NKJV | "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me; |
GWV | Listen, my people, and I will warn you. Israel, if you would only listen to me! |
NET | I said,* ‘Listen, my people! I will warn* you! O Israel, if only you would obey me!* |
NET | 81:8 I said,2984 tn The words “I said” are supplied in the translation for clarification. Verses 8-10 appear to recall what the Lord> commanded the generation of Israelites that experienced the events described in v. 7. Note the statement in v. 11, “my people did not listen to me.” ‘Listen, my people!
I will warn2985 tn Or perhaps “command.” you!
O Israel, if only you would obey me!2986 tn The Hebrew particle אִם (“if”) and following prefixed verbal form here express a wish (GKC 321 §109.b). Note that the apodosis (the “then” clause of the conditional sentence) is suppressed.
|
BHSSTR | <0> yl <08085> emst <0518> Ma <03478> larvy <0> Kb <05749> hdyeaw <05971> yme <08085> ems <81:9> (81:8) |
LXXM | (80:9) akouson {<191> V-AAD-2S} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diamarturomai {<1263> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} israhl {<2474> N-PRI} ean {<1437> CONJ} akoushv {<191> V-AAS-2S} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |