(81-7) Bahwa Aku sudah melalukan tanggungan <05447> dari pada bahunya <07926>, dan lengannya telah terlepas <05447> dari pada ambung <01731>.
TB
(81-7) "Aku telah mengangkat beban dari bahunya, tangannya telah bebas dari keranjang pikulan;
BIS
(81-7) "Aku telah mengangkat beban dari pundakmu, dan melepaskan keranjang pikulan dari tanganmu.
FAYH
"Sekarang Aku akan melepaskan beban dari bahumu. Aku akan membebaskan tanganmu dari tugas-tugasmu yang berat."
DRFT_WBTC
TL
(81-7) Bahwa Aku sudah melalukan tanggungan dari pada bahunya, dan lengannya telah terlepas dari pada ambung.
KSI
DRFT_SB
(81-7) "Bahwa Aku telah melepaskan tanggungan dari pada bahunya, dan tangannya terlepas dari pada galas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(81-7) "Aku telah melepaskan bahunja dari beban, tangannja telah bebas dari kerandjang muatan;
TB_ITL_DRF
(81-7) "Aku telah mengangkat <05447> beban <05493> dari bahunya <07926>, tangannya <03709> telah bebas dari keranjang <01731> pikulan <05674>;
AV#
I removed <05493> (8689) his shoulder <07926> from the burden <05447>: his hands <03709> were delivered <05674> (8799) from the pots <01731>. {were...: Heb. passed away}
BBE
I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
MESSAGE
"I took the world off your shoulders, freed you from a life of hard labor.
NKJV
"I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.
PHILIPS
RWEBSTR
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
GWV
"I removed the burden from his shoulder. His hands were freed from the basket.
NET
It said:* “I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.*
NET
81:6 It said:2980
tn The words “It said” are not included in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarification.
“I removed the burden from his shoulder;
his hands were released from holding the basket.2981
snI removed the burden. The Lord speaks metaphorically of how he delivered his people from Egyptian bondage. The reference to a basket/burden probably alludes to the hard labor of the Israelites in Egypt, where they had to carry loads of bricks (see Exod 1:14).