TB | (81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum yang terbaik dan dengan madu dari gunung batu Aku akan mengenyangkannya." |
BIS | (81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum pilihan, dan Kukenyangkan dengan madu hutan." |
FAYH | Tetapi Ia akan memberi engkau makanan yang terbaik. Ia akan memuaskan engkau dengan madu yang tinggal kauambil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (81-17) Maka Aku memberi makan akan dia dari pada lemak gandum, bahkan, Aku mengenyangkan mereka itu dengan air madu dari dalam gunung batu. |
KSI | |
DRFT_SB | (81-17) Maka Ia akan memberi mereka itu makan lemak gandum, dan dengan air madu dari dalam celah batu kelak Aku akan mengenyangkan dikau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (81-17) Aku akan memberi kepada mereka sari gandum sebagai makanan, dan akan Kukenjangkan dia dengan madu dari batu! |
TB_ITL_DRF | (81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan <0398> gandum <02406> yang terbaik <02459> dan dengan madu <01706> dari gunung batu <06697> Aku akan mengenyangkannya <07646>." |
TL_ITL_DRF | (81-17) Maka Aku memberi makan <0398> akan dia dari pada lemak <02459> gandum <02406>, bahkan, Aku mengenyangkan <07646> mereka itu dengan air madu <01706> dari dalam gunung <06697> batu. |
AV# | He should have fed <0398> (8686) them also with the finest <02459> of the wheat <02406>: and with honey <01706> out of the rock <06697> should I have satisfied <07646> (8686) thee. {finest...: Heb. fat of wheat} |
BBE | I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock. |
MESSAGE | You'll feast on my fresh-baked bread spread with butter and rock-pure honey." |
NKJV | He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee. |
GWV | But I would feed Israel with the finest wheat and satisfy them with honey from a rock." |
NET | “I would feed Israel the best wheat,* and would satisfy your appetite* with honey from the rocky cliffs.”* |
NET | 81:16 “I would feed Israel the best wheat,2999 tn Heb “and he fed him from the best of the wheat.” The Hebrew text has a third person form of the preterite with a vav (ו) consecutive attached. However, it is preferable, in light of the use of the first person in v. 14 and in the next line, to emend the verb to a first person form and understand the vav as conjunctive, continuing the apodosis of the conditional sentence of vv. 13-14. The third masculine singular pronominal suffix refers to Israel, as in v. 6.
and would satisfy your appetite3000 tn Heb “you.” The second person singular pronominal suffix refers to Israel, as in vv. 7-10. with honey from the rocky cliffs.”3001 sn The language in this verse, particularly the references to wheat and honey, is reminiscent of Deut 32:13-14.
Psalm 823002 sn Psalm 82. The psalmist pictures God standing in the “assembly of El” where he accuses the “gods” of failing to promote justice on earth. God pronounces sentence upon them, announcing that they will die like men. Having witnessed the scene, the psalmist then asks God to establish his just rule over the earth. A psalm of Asaph.
|
BHSSTR | <07646> Keybva <01706> sbd <06697> rwumw <02406> hjx <02459> blxm <0398> whlykayw <81:17> (81:16) |
LXXM | (80:17) kai {<2532> CONJ} eqwmisen {<5595> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} steatov {N-GSN} purou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} petrav {<4073> N-GSF} meli {<3192> N-ASF} ecortasen {<5526> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |