(80-7) Engkau membuat <07760> kami menjadi pokok percederaan <04066> tetangga-tetangga <07934> kami, dan musuh-musuh <0341> kami mengolok-olok <03932> kami.
TB
(80-7) Engkau membuat kami menjadi pokok percederaan tetangga-tetangga kami, dan musuh-musuh kami mengolok-olok kami.
BIS
(80-7) Kaubiarkan bangsa-bangsa tetangga bersengketa tentang tanah kami musuh-musuh kami tertawa kesenangan.
FAYH
dan telah menjadikan kami bahan ejekan bangsa-bangsa di sekitar kami. Mereka semua menertawakan kami.
DRFT_WBTC
TL
(80-7) Maka Engkau telah menjadikan kami akan suatu perbantahan bagi segala bangsa yang keliling kami, dan segala musuh kamipun mengolok-olok akan kami.
KSI
DRFT_SB
(80-7) Maka Engkau telah menjadikan kami suatu perbantahan bagi orang yang sekampung dengan kami; dan segala musuh kami tertawa sama sendirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(80-7) Engkau telah mendjadikan kami suatu pembantahan bagi tetangga kami, dan seteru kami mengedjekkan kami.
TL_ITL_DRF
(80-7) Maka Engkau telah menjadikan <07760> kami <07934> akan suatu <07934> perbantahan <04066> bagi <07934> segala bangsa <07934> yang keliling kami <07934>, dan segala musuh <0341> kamipun mengolok-olok <03932> akan kami <07934>.
AV#
Thou makest <07760> (8799) us a strife <04066> unto our neighbours <07934>: and our enemies <0341> (8802) laugh <03932> (8799) among themselves.
BBE
You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
MESSAGE
You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
NKJV
You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
PHILIPS
RWEBSTR
Thou makest us a strife to our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
GWV
You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.
NET
You have made our neighbors dislike us,* and our enemies insult us.
NET
80:6 You have made our neighbors dislike us,2947
tnHeb “you have made us an object of contention to our neighbors.”