copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 8:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(8-3) Dari mulut <06310> bayi-bayi <05768> dan anak-anak yang menyusu <03243> telah Kauletakkan dasar <03245> kekuatan <05797> karena <04616> lawan-Mu <06887>, untuk membungkamkan <07673> musuh <0341> dan pendendam <05358>.
TB(8-3) Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu telah Kauletakkan dasar kekuatan karena lawan-Mu, untuk membungkamkan musuh dan pendendam.
BIS(8-3) dinyanyikan oleh anak-anak dan bayi. Pemerintahan-Mu teguh tak tergoyahkan untuk membungkamkan musuh dan lawan.
FAYHEngkau telah mengajar anak-anak kecil untuk memuji Engkau. Biarlah teladan mereka mempermalukan dan membungkam musuh-musuh-Mu.
DRFT_WBTC
TL(8-3) Dari dalam mulut budak-budak dan anak-anak yang menyusu telah Kausediakan puji, karena sebab segala lawan-Mu dan sebab hendak membinasakan seteru dan orang yang menaruh dendam.
KSI
DRFT_SB(8-3) Bahwa dari mulut kanak-kanak dan budak-budak yang menyusu pun engkau sudah menetapkan kekuatan oleh sebab segala lawanmu supaya seteru dan orang yang menuntut bela itu engkau suruh diam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-3) Demi lawan2Mu Kauangkat kekuatan dengan mulut kanak2 dan baji, untuk menjumbat mulut seteru dan pembalas.
TL_ITL_DRF(8-3) Dari dalam mulut <06310> budak-budak <05768> dan anak-anak yang menyusu <03243> telah Kausediakan <03245> puji <05797>, karena sebab <04616> segala lawan-Mu <06887> dan sebab <04616> hendak membinasakan <07673> seteru <0341> dan orang yang menaruh dendam <05358>.
AV#Out of the mouth <06310> of babes <05768> and sucklings <03243> (8802) hast thou ordained <03245> (8765) strength <05797> because of thine enemies <06887> (8802), that thou mightest still <07673> (8687) the enemy <0341> (8802) and the avenger <05358> (8693). {ordained: Heb. founded}
BBEYou have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
MESSAGENursing infants gurgle choruses about you; toddlers shout the songs That drown out enemy talk, and silence atheist babble.
NKJVOut of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
PHILIPS
RWEBSTROut of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
GWVFrom the mouths of little children and infants, you have built a fortress against your opponents to silence the enemy and the avenger.
NETFrom the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries,* so that you might put an end to the vindictive enemy.*
NET8:2 From the mouths of children and nursing babies

you have ordained praise on account of your adversaries,237

so that you might put an end to the vindictive enemy.238

BHSSTR<05358> Mqntmw <0341> bywa <07673> tybshl <06887> Kyrrwu <04616> Neml <05797> ze <03245> tdoy <03243> Myqnyw <05768> Myllwe <06310> ypm <8:3> (8:2)
LXXM(8:3) ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} nhpiwn {<3516> A-GPM} kai {<2532> CONJ} yhlazontwn {<2337> V-PAPGP} kathrtisw {<2675> V-AMI-2S} ainon {<136> N-ASM} eneka {<1752> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} katalusai {<2647> V-AAN} ecyron {<2190> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekdikhthn {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran