TL_ITL_DRF | Curahkanlah <08210> kiranya kehangatan <02534> murka-Mu kepada <0413> segala orang kafir <01471>, yang <0834> tiada <03808> mengenal <03045> akan Dikau, dan kepada segala kerajaan <04467> yang <0834> tiada <03808> menyebut <07121> nama-Mu <08034>. |
TB | Tumpahkanlah amarah-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, ke atas kerajaan-kerajaan yang tidak menyerukan nama-Mu; |
BIS | Tumpahkanlah kemarahan-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, dan ke atas kerajaan-kerajaan yang tidak berbakti kepada-Mu. |
FAYH | Curahkanlah amarah-Mu ke atas bangsa-bangsa kafir, jangan ke atas kami! Dan ke atas kerajaan-kerajaan yang tidak mau berdoa, yang tidak mau menyeru nama-Mu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Curahkanlah kiranya kehangatan murka-Mu kepada segala orang kafir, yang tiada mengenal akan Dikau, dan kepada segala kerajaan yang tiada menyebut nama-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Curahkanlah kiranya murka-Mu itu ke atas segala bangsa yang tiada mengenal akan Dikau, dan atas segala kerajaan yang tiada menyeru akan nama-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tumpahkanlah amarahMu atas bangsa kafir, jang tiada tahu akan Dikau, dan atas keradjaan, jang tiada menjerukan namaMu! |
TB_ITL_DRF | Tumpahkanlah <08210> amarah-Mu <02534> ke <0413> atas bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> Engkau, ke atas <05921> kerajaan-kerajaan <04467> yang <0834> tidak <03808> menyerukan <07121> nama-Mu <08034>; |
AV# | Pour out <08210> (8798) thy wrath <02534> upon the heathen <01471> that have not known <03045> (8804) thee, and upon the kingdoms <04467> that have not called <07121> (8804) upon thy name <08034>. |
BBE | Let your wrath be on the nations who have no knowledge of you, and on the kingdoms who have not made prayer to your name. |
MESSAGE | If you're going to be angry, be angry with the pagans who care nothing about you, or your rival kingdoms who ignore you. |
NKJV | Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. |
GWV | Pour your fury on the nations that do not know you, on the kingdoms that have not called you. |
NET | Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you,* on the kingdoms that do not pray to you!* |
NET | 79:6 Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you,2921 tn Heb “which do not know you.” Here the Hebrew term “know” means “acknowledge the authority of.”
on the kingdoms that do not pray to you!2922 sn The kingdoms that do not pray to you. The people of these kingdoms pray to other gods, not the Lord, because they do not recognize his authority over them.
|
BHSSTR | <07121> warq <03808> al <08034> Kmsb <0834> rsa <04467> twklmm <05921> lew <03045> Kwedy <03808> al <0834> rsa <01471> Mywgh <0413> la <02534> Ktmx <08210> Kps (79:6) |
LXXM | (78:6) ekceon {<1632> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} eynh {<1484> N-APN} ta {<3588> T-APN} mh {<3165> ADV} ginwskonta {<1097> V-PAPAS} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} basileiav {<932> N-GSF} ai {<3739> R-NPF} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epekalesanto {V-AMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |