copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 79:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJangan biarkan bangsa lain bertanya tentang kami, "Di mana Allah mereka?" Biarlah kami melihat pembalasan atas bangsa-bangsa yang membunuh hamba-hamba-Mu.
TBMengapa bangsa-bangsa lain boleh berkata: "Di mana Allah mereka?" Biarlah di hadapan kami bangsa-bangsa lain mengetahui pembalasan atas darah yang tertumpah dari hamba-hamba-Mu.
FAYHMengapa bangsa-bangsa kafir dibiarkan mengejek: "Di manakah Allah mereka?" Nyatakanlah pembalasan-Mu terhadap bangsa-bangsa itu karena pembantaian umat-Mu ini!
DRFT_WBTC
TLMengapa gerangan orang-orang kafir akan berkata demikian: Di mana Allah mereka itu? Biarlah ketahuan kepada segala orang kafir, bahwa kami melihat penuntut bela darah segala hamba-Mu yang telah tertumpah.
KSI
DRFT_SBMengapa gerangan segala bangsa akan berkata: "Bahwa di manakah Tuhannya?" Biarlah kiranya ketahuan di antara segala bangsa pada pemandangan kami akan hal Engkau akan menuntut darah segala hamba-Mu yang telah tertumpah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApa akan kata orang kafir: "Dimanakah Allah mereka?". Diketahui hendaknja antara kaum kafir dihadapan mata kami pembalasan darah para hambaMu jang ditumpahkan!
TB_ITL_DRFMengapa <04100> bangsa-bangsa <01471> lain boleh berkata <0559>: "Di mana <0346> Allah <0430> mereka?" Biarlah di hadapan <05869> kami bangsa-bangsa <01471> lain mengetahui <03045> pembalasan <05360> atas darah <01818> yang tertumpah <08210> dari hamba-hamba-Mu <05650>.
TL_ITL_DRFMengapa <04100> gerangan orang-orang kafir <01471> akan berkata <0559> demikian: Di mana <0346> Allah <0430> mereka itu? Biarlah ketahuan <03045> kepada <05869> segala orang kafir <01471>, bahwa kami melihat penuntut <05869> bela <05360> darah <01818> segala hamba-Mu <05650> yang telah tertumpah <08210>.
AV#Wherefore should the heathen <01471> say <0559> (8799), Where [is] their God <0430>? let him be known <03045> (8735) among the heathen <01471> in our sight <05869> [by] the revenging <05360> of the blood <01818> of thy servants <05650> [which is] shed <08210> (8803). {revenging: Heb. vengeance}
BBEWhy may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
MESSAGEDon't let the heathen get by with their sneers: "Where's your God? Is he out to lunch?" Go public and show the godless world that they can't kill your servants and get by with it.
NKJVWhy should the nations say, "Where [is] their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants [which has been] shed.
PHILIPS
RWEBSTRWhy should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] avenging the blood of thy servants [which is] shed.
GWVWhy should the nations be allowed to say, "Where is their God?" Let us watch as the nations learn that there is punishment for shedding the blood of your servants.
NETWhy should the nations say, “Where is their God?” Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!*
NET79:10 Why should the nations say, “Where is their God?”

Before our very eyes may the shed blood of your servants

be avenged among the nations!2928

BHSSTR<08210> Kwpsh <05650> Kydbe <01818> Md <05360> tmqn <05869> wnynyel <01471> *Mywgb {Myygb} <03045> edwy <0430> Mhyhla <0346> hya <01471> Mywgh <0559> wrmay <04100> hml (79:10)
LXXM(78:10) mhpote {<3379> ADV} eipwsin {V-AAS-3P} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} gnwsyhtw {<1097> V-APD-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} h {<3588> T-NSF} ekdikhsiv {<1557> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSM} ekkecumenou {<1632> V-RMPGS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran