copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 78:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi oleh sebab rahmat-Nya <01931> maka diampuni-Nyalah <07349> salah <05771> mereka itu dan tiada <03808> dibinasakan-Nya <07843>, melainkan kerapkali <07235> ditahan-Nya <07725> murka-Nya <0639> dan tiada <03808> dinyatakan-Nya <05782> segala <03605> amarah-Nya <02534>.
TBTetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
BISTapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
FAYHNamun, Ia mengasihani mereka dan mengampunkan dosa-dosa mereka. Ia tidak membinasakan mereka semuanya. Berkali-kali Ia menahan amarah-Nya
DRFT_WBTC
TLTetapi oleh sebab rahmat-Nya maka diampuni-Nyalah salah mereka itu dan tiada dibinasakan-Nya, melainkan kerapkali ditahan-Nya murka-Nya dan tiada dinyatakan-Nya segala amarah-Nya.
KSI
DRFT_SBTetapi oleh sebab rahmat-Nya diampuni-Nya kesalahannya itu dan tiada dibinasakan-Nya; bahkan kerap kali ditahani-Nya murka-Nya, dan tiada dibangkitkan-Nya segala amarah-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Dia berbelaskasihan menutupi dosanja dan tiada membinasakannja; ber-kali2 Dia memalingkan amarahNja, dan tiada membangkitkan geramNja seluruhnja.
TB_ITL_DRFTetapi Ia bersifat <03722> penyayang <07349>, Ia mengampuni kesalahan <05771> mereka dan tidak <03808> memusnahkan <07843> mereka; banyak <07235> kali Ia menahan <07725> murka-Nya <0639> dan tidak <03808> membangkitkan <05782> segenap <03605> amarah-Nya <02534>.
AV#But he, [being] full of compassion <07349>, forgave <03722> (8762) [their] iniquity <05771>, and destroyed <07843> (8686) [them] not: yea, many a time <07235> (8689) turned <07725> (0) he his anger <0639> away <07725> (8687), and did not stir up <05782> (8686) all his wrath <02534>.
BBEBut he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
MESSAGEAnd God? Compassionate! Forgave the sin! Didn't destroy! Over and over he reined in his anger, restrained his considerable wrath.
NKJVBut He, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, And did not destroy [them]. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
PHILIPS
RWEBSTRBut he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
GWVBut he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
NETYet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.*
NET78:38 Yet he is compassionate.

He forgives sin and does not destroy.

He often holds back his anger,

and does not stir up his fury.2859

BHSSTR<02534> wtmx <03605> lk <05782> ryey <03808> alw <0639> wpa <07725> byshl <07235> hbrhw <07843> tyxsy <03808> alw <05771> Nwe <03722> rpky <07349> Mwxr <01931> awhw (78:38)
LXXM(77:38) autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} oiktirmwn {<3629> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ilasetai {<2433> V-FMI-3S} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diafyerei {<1311> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} plhyunei {<4129> V-FAI-3S} tou {<3588> T-GSN} apostreqai {<654> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouci {<3364> ADV} ekkausei {<1572> V-FAI-3S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran