TL | yang telah kami dengar dan kami ketahui dan yang diceriterakan oleh nenek moyang kami kepada kami. |
TB | Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami, |
BIS | hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami. |
FAYH | (78-2)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang kami dengar dan kami ketahui, dan jang dikisahkan nenek-mojang kami kepada kami, |
TB_ITL_DRF | Yang <0834> telah kami dengar <08085> dan kami ketahui <03045>, dan yang diceritakan <05608> kepada kami <0> oleh nenek moyang <01> kami, |
TL_ITL_DRF | yang telah <0834> kami dengar <08085> dan kami ketahui <03045> dan yang diceriterakan <05608> oleh nenek <01> moyang kami kepada kami. |
AV# | Which we have heard <08085> (8804) and known <03045> (8799), and our fathers <01> have told <05608> (8765) us. |
BBE | Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers. |
MESSAGE | Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother's knee. |
NKJV | Which we have heard and known, And our fathers have told us. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
GWV | things that we have heard and known about, things that our parents have told us. |
NET | What we have heard and learned* – that which our ancestors* have told us – |
NET | 78:3 What we have heard and learned2818 tn Or “known.” –
that which our ancestors2819 tn Heb “fathers” (also in vv. 5, 8, 12, 57). have told us –
|
BHSSTR | <0> wnl <05608> wrpo <01> wnytwbaw <03045> Mednw <08085> wnems <0834> rsa (78:3) |
LXXM | (77:3) osa {<3745> A-APN} hkousamen {<191> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} egnwmen {<1097> V-AAI-1P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} dihghsanto {<1334> V-AMI-3P} hmin {<1473> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |